Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faryad Az In Jodaie (Taraneh) [Short Version]
Крик этой разлуки (песня) [короткая версия]
از
بس
که
من
تنها
نشستم
Так
долго
я
сидела
одна,
تا
نیمه
شب
ها
نشستم
До
самой
полуночи
просидела,
دیگر
میان
آشنایان
هم
غریبم
Что
стала
чужой
даже
среди
знакомых,
گویا
که
تنهایی
بود
تنها
نصیبم
Будто
одиночество
— мой
единственный
удел.
فریاد
از
این
دوری
و
داد
از
این
جدایی
О,
крик
этой
разлуки,
вопль
этой
разлуки!
دشمن
نبیند
آنچه
دیدم
ز
آشنایی
Врагу
не
пожелаешь
увидеть
то,
что
я
познала
в
любви.
سوزم
از
این
بیگانگی
این
عشق
و
این
دیوانگی
ها
Сгораю
от
этой
отчуждённости,
этой
любви,
этого
безумия,
دارم
شکایت
ها
به
دل
از
رنج
این
بیگانگی
ها
Сердце
полно
жалоб
на
боль
этой
разлуки.
در
سینه
پنهان
میکنم
این
آه
سوزان
В
груди
скрываю
этот
жгучий
вздох,
ترسم
که
این
آتش
سرآرد
از
گریبان
Боюсь,
что
этот
огонь
вырвется
наружу.
فریاد
از
این
دوری
و
داد
از
این
جدایی
О,
крик
этой
разлуки,
вопль
этой
разлуки!
دشمن
نبیند
آنچه
دیدم
ز
آشنایی
Врагу
не
пожелаешь
увидеть
то,
что
я
познала
в
любви.
ای
دل
بیا
بگذر
از
این
راهی
که
رفتی
و
با
کس
نگفتی
О,
сердце,
давай
свернём
с
этого
пути,
по
которому
ты
пошёл,
никому
не
сказав,
ترسم
از
این
راهی
که
رفتی
برنگردی
و
از
پا
درافتی
Боюсь,
что
с
этого
пути
ты
не
вернёшься
и
упадёшь.
ای
دل
بیا
بگذر
از
این
راهی
که
رفتی
و
با
کس
نگفتی
О,
сердце,
давай
свернём
с
этого
пути,
по
которому
ты
пошёл,
никому
не
сказав,
ترسم
از
این
راهی
که
رفتی
برنگردی
و
از
پا
درافتی
Боюсь,
что
с
этого
пути
ты
не
вернёшься
и
упадёшь.
دیدی
که
درد
عاشقی
درمان
ندارد
Видишь,
что
у
боли
любви
нет
лекарства,
این
راه
پررنج
و
بلا
پایان
ندارد
У
этого
полного
страданий
и
бедствий
пути
нет
конца.
فریاد
از
این
دوری
و
داد
از
این
جدایی
О,
крик
этой
разлуки,
вопль
этой
разлуки!
دشمن
نبیند
آنچه
دیدم
ز
آشنایی
Врагу
не
пожелаешь
увидеть
то,
что
я
познала
в
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tajvidi Tajvidi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.