Текст и перевод песни Heimataerde - Unter der Linden - Club Version
Unter der Linden - Club Version
Under the Linden - Club Version
Unter
den
Linden
an
der
Heide
Under
the
linden
trees
upon
the
heath
Ich
weiß
das
ihr
eine
Prinzessin
seid
I
know
that
you,
my
dearest
one,
are
a
princess
Und
ich
bin
kein
Fürst.
And
I
am
no
prince.
Ihr
seid
ein
Ritter!
You
are
a
knight!
Unter
der
Linde
an
der
Heide,
Under
the
linden
trees
upon
the
heath,
Wo
ich
mit
meinem
Trauten
saß,
Where
I
with
my
beloved
sat,
(Dâ
muget
ir
vinden
schône
beide,)
(There
you
may
find
both
fair
and
sweet,).
Gebrochene
Blumen
und
das
Gras.
Broken
flowers
and
the
grass.
Vor
dem
Walde
im
süßen
Schein,
Before
the
forest
in
the
gentle
light,
Tandaradei
und
tandaradei,
Tandaradei
and
tandaradei,
Sangen
schön
die
Nachtigalle,
The
nightingales
sang
sweetly,
Tandaradei
und
tandaradei.
Tandaradei
and
tandaradei.
Ich
war
gegangen
zu
der
Aue,
I
had
gone
to
the
meadow,
Mein
Liebster
kam
vor
mir
dahin.
My
lover
arrived
before
me.
Ich
ward
empfangen
als
ihre
Fraue,
I
was
welcomed
as
her
lord,
Dass
ich
noch
immer
selig
bin.
And
I
am
still
filled
with
bliss.
(Kuster
mich?
wol
tûsentstunt:)
(Kuster
mich?
wol
tûsentstunt:)
Tandaradei
und
tandaradei,
Tandaradei
and
tandaradei,
Seht
wie
rot
mein
Mund
so
war,
See
how
red
my
lips
were!
Tandaradei
und
tandaradei.
Tandaradei
and
tandaradei.
Ich
bin
nicht
hierher
gekommen
weil...
I
came
here
not
because...
Ich
gelangweilt
bin
oder
keusch.
I
am
bored
or
chaste.
Ich
bin
hier
weil
es
im
Osten
heißt,
I
am
here
because
they
say
in
the
East,
Dass
zwischen
einer
Person
und
einer
anderen,
That
between
one
person
and
another,
Nur
ein
Licht
ist.
There
is
but
a
single
light.
(Dô
het
er
gemachet
alsô
rîche
(He
had
made
a
bed
so
rich
Von
bluomen
eine
bettestat.
of
flowers.
Des
wirt
noch
gelachet
inneclîche,
For
this
you
may
well
laugh
inwardly,
Kumt
iemen
an
daz
selbe
pfat.)
If
you
should
come
to
this
same
path.)
Bin
ein
kleines
Röselein,
I
am
a
little
rose,
Tandaradei
und
tandaradei,
Tandaradei
and
tandaradei,
Was
mir
wohl
verstehen
sein.
What
that
may
signify
to
my
mind,
I
know
well.
(Daz
er
bî
mir
laege,
wessez
iemen
(If
anyone
knew
(Nu
enwelle
got!),
sô
schamt
ich
mich.
(God
forbid!)
that
he
lay
beside
me,
Wes
er
mit
mir
pflaege,
niemer
niemen
I
should
die
of
shame,
Bevinde
daz,
wan
er
und
ich.)
and
what
he
did
with
me,
Und
ein
kleines
Vögelein,
no
one
save
he
and
I
shall
know.)
Tandaradei
und
tandaradei,
And
a
little
bird,
(Daz
mac
wol
getriuwe
sîn.)
(That
may
well
be
true.)
Tandaradei
und
tandaradei,
Tandaradei
and
tandaradei.
Tandaradei
und
tandaradei.
Tandaradei
and
tandaradei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ashlar Von Megalon, A/k/a Dirk Dette
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.