Текст и перевод песни Helena Vondráčková - Nejštědřejší den
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejštědřejší den
The Most Generous Day
Hle
váš
malý
princ
už
usnul,
už
ztich,
Lo
and
behold,
your
little
prince
has
fallen
asleep,
has
become
quiet,
Teď
táto
hleď,
abys
úkol
stih.
Now
darling,
see
to
it
that
you
complete
your
task
in
time.
Strom
jak
ze
snů
má
tu
stát
A
tree,
as
if
from
dreams,
must
stand
here
S
cinkotem
od
cingrlat.
With
the
jingling
of
baubles.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
is
coming,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
Then
lights
will
be
lit,
V
mých
očích
i
tvých,
In
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
To
all
those
near,
we
are
always
closer
during
Christmas.
Je
čas,
kdy
každý
se
o
své
sny
dělí,
It
is
a
time
when
everyone
shares
their
dreams,
Kdy
chystá
se
betlém,
chvoj
a
jmelí,
When
the
nativity
scene,
fir
and
mistletoe
are
prepared,
Tajnou
poštou
svůj
dárek
zašli,
Send
your
gift
by
secret
post,
Snad
jej
pan
poštmistr
převáže
mašlí.
Perhaps
the
postmaster
will
tie
a
bow
around
it.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
is
coming,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
Then
lights
will
be
lit
V
mých
očích
i
tvých,
In
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
To
all
those
near,
we
are
always
closer
during
Christmas.
Přijde
den,
Štědrý
den.
The
day
will
come,
Christmas
Day.
Tichá
zář
co
jiskří,
ta
zář
je
blízká,
A
silent
glow
that
sparkles,
that
glow
is
near,
Už
princům
i
kněžnám
v
očích
se
blýská.
Already
it
twinkles
in
the
eyes
of
princes
and
princesses.
Děti,
co
lhát
nedovedou,
Children,
who
are
incapable
of
lying,
Jak
v
snách
jdou
za
ní
i
za
koledou.
As
if
in
a
dream,
follow
it
and
the
carol.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
is
coming,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
lights
will
be
lit
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
To
all
those
near,
we
are
always
closer
during
Christmas.
Přijde
ten
nejštědřejší
den,
The
most
generous
day
is
coming,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
lights
will
be
lit
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
To
all
those
near,
we
are
always
closer
during
Christmas.
/Přijde
ten/
/The
most
generous
day/
Štědrý
den,
Christmas
Day
will
come,
/Nejštědřejší
den/
/The
most
generous
day/
Štědrý
den,
Christmas
Day,
Krajky
vlípne
mráz
do
oken,
Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,
Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
tvých,
Then
lights
will
be
lit
in
my
eyes
and
yours,
Všem
blízkým
jsme
blíž
vždycky
o
Vánocích.
To
all
those
near,
we
are
always
closer
during
Christmas.
/Přijde
ten/
/The
most
generous
day/
Tichá
noc,
Silent
Night
will
come,
/Nejštědřejší
den,/
/The
most
generous
day,/
/Krajky
vlípne
mráz
do
oken,/
/Frost
will
adhere
lace
to
the
windows,/
/Pak
rozžhnou
se
světla
v
mých
očích
i
v
tvých/
/Then
lights
will
be
lit
in
my
eyes
and
yours/
/A
než
řeknem
švec,
bude
po
Vánocích./
/Before
we
know
it,
Christmas
will
be
gone./
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.