Текст и перевод песни Helena Vondráčková - Pochval Strom Za Zelený Listí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pochval Strom Za Zelený Listí
Похвали Дерево За Зелёную Листву
Když
mi
říká,
že
jsem
krásná,
Когда
ты
говоришь,
что
я
красива,
Hned
jsem
rudá
jako
mák
a
ne-li
víc.
Сразу
краснею,
как
мак,
а
то
и
больше.
Jako
naschvál
si
pak
vlasy
spustím,
Как
назло,
тогда
волосы
поправляю,
Nikdy
nevím
dál,
co
na
to
má
se
říct.
Никогда
не
знаю,
что
на
это
сказать.
Když
se
uklidním,
odpovím
Когда
успокоюсь,
отвечаю
Na
půl
úst
jen
tak:
Páni,
ty
jsi
lhář.
Сквозь
зубы
едва
слышно:
Боже,
ты
льстец.
Ale
potají
jdu
k
zrcadlům,
Но
тайком
иду
к
зеркалам,
Jdu
blízko
k
nim
a
prohlížím
svou
tvář.
Подхожу
близко
и
рассматриваю
свое
лицо.
Vždyť,
kdo
krásu
nevidí,
Ведь,
кто
красоту
не
видит,
Světu
jí
nepřidá.
Миру
ее
не
добавит.
Pochval
strom
a
plno
má
květů,
Похвали
дерево,
и
оно
полнится
цветами,
Léto
chval
a
děkuj
létu
a
je
bez
mraků.
Хвали
лето
и
благодари
его,
и
оно
будет
безоблачным.
A
kde
slepě
muž
a
žena
jdou,
А
где
слепо
мужчина
и
женщина
идут,
Nevidouce
nenajdou
plno
zázraků.
Не
видя,
не
найдут
множества
чудес.
Pochval
strom
za
zelený
listí,
Похвали
дерево
за
зеленую
листву,
Pochval
jej
a
budeš
jíst
jablka
červená.
Похвали
его,
и
будешь
есть
красные
яблоки.
A
hlaď
kytku
zvadlou
předloni,
И
погладь
цветок,
увядший
позапрошлым
летом,
A
spolu
s
ní
se
rozvoní
i
růže
tvá.
И
вместе
с
ним
расцветет
и
твоя
роза.
Jsi
krásná,
to
mi
řek,
Ты
красива,
скажи
мне
это,
To
řek,
balzám
na
mou
líc.
Скажи,
это
бальзам
на
мои
щеки.
A
co
zmůže
skříňka
líčidel,
И
что
может
шкатулка
косметики,
Co
make-up,
pár
slov
je
víc.
Что
макияж,
пара
слов
значит
больше.
Vždyť
jejich
zvuk
dal
mé
tváři
smysl,
Ведь
их
звук
дал
моему
лицу
смысл,
Jak
ho
dá
krev
tepnám
a
nebo
toulci
šíp.
Как
кровь
дает
смысл
артериям
или
стрела
колчану.
Ano
mám
v
sobě
sedm
krás,
Да,
во
мне
есть
семь
красот,
Tak
hleď,
abys
je
nepropás,
jen
se
dívej
líp.
Так
смотри,
чтобы
не
пропустить
их,
просто
смотри
внимательнее.
Vždyť,
kdo
krásu
nevidí,
Ведь,
кто
красоту
не
видит,
Světu
jí
nepřidá
Миру
ее
не
добавит.
Pochval
strom
a
plno
má
květů,
Похвали
дерево,
и
оно
полнится
цветами,
Léto
chval
a
děkuj
létu
a
je
bez
mraků.
Хвали
лето
и
благодари
его,
и
оно
будет
безоблачным.
A
kde
slepě
muž
a
žena
jdou,
А
где
слепо
мужчина
и
женщина
идут,
Nevidouce
nenajdou
plno
zázraků.
Не
видя,
не
найдут
множества
чудес.
Pochval
strom
za
zelený
listí,
Похвали
дерево
за
зеленую
листву,
Pochval
jej
a
budeš
jíst
jablka
červená.
Похвали
его,
и
будешь
есть
красные
яблоки.
A
hlaď
kytku
zvadlou
předloni,
И
погладь
цветок,
увядший
позапрошлым
летом,
Spolu
s
ní
se
rozvoní
i
růže
tvá.
Вместе
с
ним
расцветет
и
твоя
роза.
Pochval
strom
a
plno
má
květů,
Похвали
дерево,
и
оно
полнится
цветами,
Léto
chval
a
děkuj
létu
a
je
bez
mraků...
Хвали
лето
и
благодари
его,
и
оно
будет
безоблачным...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bobby Larry Russell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.