Helena Vondráčková - Za Psí Branou - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Helena Vondráčková - Za Psí Branou




Za Psí Branou
За Собачьими Воротами
Šedý sníh tál.
Серый снег таял.
Prudký hloupý déšť Chicago hnět,
Резкий глупый дождь хлестал Чикаго,
V něm spatří náhle dítě svět
В нем внезапно дитя увидало свет
Za psí branou.
За собачьими воротами.
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Kdo je kolébal?
Кто его качал?
Jeho máma pláče a ztrácí klid.
Его мама плачет и теряет покой.
Co jen bude zítra ráno jíst a pít
Что же будет завтра утром есть и пить
Za psí branou?
За собачьими воротами?
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Lidé kolem kráčí dál,
Люди вокруг идут дальше,
Dítě zná jen žal.
Дитя знает лишь горе.
Může z něj být jen zoufalý chlap a rváč.
Из него может выйти лишь отчаянный парень и драчун.
Dívej se mu do očí,
Взгляни ему в глаза,
S prázdnou náručí,
С пустыми руками,
Lidé hlavu otáčí.
Люди отворачиваются.
Nač znát cizí pláč?
Зачем знать чужой плач?
Mají svůj svět.
У них свой мир.
A tak malý chlapec znal jen ulic pár,
И так маленький мальчик знал лишь пару улиц,
špínu a prach,
грязь и пыль,
Kde i vítr je dar
Где даже ветер дар
Za psí branou.
За собачьими воротами.
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Hlad a spoustu běd.
Голод и множество бед.
Hledal v nočních toulkách lék a mast
Искал в ночных скитаниях лекарство и мазь
A učil se bít a učil se krást
И учился драться и учился красть
Za psí branou.
За собачьими воротами.
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Přijde noc, kdy štěstí ztrácí každý správný hráč.
Придет ночь, когда удачу теряет каждый настоящий игрок.
Ten výstřel pad′,
Тот выстрел пал,
Když loupil bar,
Когда грабил бар,
Snad chtěl utíkat,
Возможно, хотел убежать,
Náhle cítil žár,
Внезапно почувствовал жар,
Mámě zbyl jen pláč.
Маме остался лишь плач.
Nad ním hlouček lidí chvíli jen stál,
Над ним толпа людей ненадолго застыла,
Měl zbraň,
У него был пистолет,
Střílel z ní,
Стрелял из него,
Byl to lump
Был он негодяй
A šli dál
И пошли дальше
Za psí branou.
За собачьими воротами.
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Smrt mu svůj plášť.(za psí branou)
Смерть даст ему свой плащ.(за собачьими воротами)
Prudký hloupý déšť Chicago hnět,
Резкий глупый дождь хлестал Чикаго,
V něm spatří další malé dítě svět
В нем увидит другое маленькое дитя свет
Za psí branou.
За собачьими воротами.
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
Máma zná jen pláč (za psí branou)
Мама знает лишь плач (за собачьими воротами)
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)
(Za psí branou)
(За собачьими воротами)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.