Текст и перевод песни Helena Vondráčková - Zlatá Monstrance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zlatá Monstrance
Golden Monstrance
To
slunce
je
mou
zlatou
monstrancí,
This
sun
is
my
golden
monstrance,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
Which
raises
the
day
at
morning
mass.
Dlouhý
spaní
odnesou
skřivánci
Larks
will
carry
away
long
sleep
A
já
dám
svou
tvář
slunci
v
plén.
And
I
will
give
my
face
to
the
full
sun.
Spánek
vrátím
tam,
kam
náleží,
I
will
return
sleep
to
where
it
belongs,
Jak
velí
půjčovní
řád.
As
the
rental
order
commands.
Žiju
a
tím
o
sny
neběží,
I
live
and
therefore
don't
run
after
dreams,
Já
na
slunci
dál
chci
se
hřát.
I
want
to
keep
warming
myself
in
the
sun.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Let
the
birds
sing
with
crazy
hope
every
day,
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
That
there
are
supposedly
more
suns.
Kouzelnou
finesou
prý
jich
přinesou
They
supposedly
bring
them
with
magical
finesse
Zítra
třeba
na
tisíc.
Tomorrow
maybe
a
thousand.
Já
jim
v
tom
nebráním,
I
don't
prevent
them
from
doing
so,
Hlavu
zakláním,
I
tilt
my
head
back,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
I
look
through
the
smurfette
tulle.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
One
is
enough
for
me,
when
it
doesn't
frown
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
And
when
I
am
its
goal,
that
goal.
To
slunce
je
mým
zlatým
kalichem,
This
sun
is
my
golden
chalice,
Co
při
mši
ranní
zdvíhá
den.
Which
raises
the
day
at
morning
mass.
Dlouhý
spaní
odhodím
se
smíchem
I
throw
off
long
sleep
with
laughter
A
pak
utíkám
rychle
ven.
And
then
I
quickly
run
outside.
Nohy
smáčí
rosa
průsvitná,
Transparent
dew
moistens
my
feet,
Slunce
den
zdvíhá
výš.
The
sun
raises
the
day
higher.
Ptám
se
já,
I
ask
myself,
čím
jsem
tak
bezcitná,
Why
am
I
so
heartless,
že
pro
slunce
snům
zamknu
mříž.
That
I
lock
the
bars
for
dreams
for
the
sun.
Ať
každodenně
s
bláznivou
nadějí
Let
the
birds
sing
with
crazy
hope
every
day,
Ptáci
zapějí,
že
prý
těch
slunci
je
víc.
That
there
are
supposedly
more
suns.
Kouzelnou
finesou
prý
ji
přinesou
They
supposedly
bring
them
with
magical
finesse
Zítra
třeba
na
tisíc.
Tomorrow
maybe
a
thousand.
Já
jim
v
tom
nebráním,
I
don't
prevent
them
from
doing
so,
Hlavu
zakláním,
I
tilt
my
head
back,
Prohlížím
šmolkovej
tyl.
I
look
through
the
smurfette
tulle.
Jedno
mi
postačí,
když
se
nemračí
One
is
enough
for
me,
when
it
doesn't
frown
A
když
já
jsem
jeho
cíl,
ten
cíl.
And
when
I
am
its
goal,
that
goal.
Na,
na,
na,
na...
Na,
na,
na,
na...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.