Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
hviler
Anna
Lovinda
Hier
ruht
Anna
Lovinda
Død
12.april
1872,
tyve
år
gammel
Gestorben
am
12.
April
1872,
zwanzig
Jahre
alt
Hun
var
Enke
etter
Kaptein
Ebenezer
Hamt
Sie
war
die
Witwe
von
Kapitän
Ebenezer
Hamt
Som
gikk
ned
med
sitt
skip
samme
år
Der
im
selben
Jahr
mit
seinem
Schiff
unterging
25
år
gammel
25
Jahre
alt
Denne
gravskriften
fra
en
gammel
kirkegård
Diese
Grabinschrift
von
einem
alten
Friedhof
Ytterst
på
New
Englanskysten
Draußen
an
der
Küste
Neuenglands
Ga
inspirasjon
til
denne
sangen
Gab
die
Inspiration
zu
diesem
Lied
Anna
Lovinda
sov
stilt
under
stjerner
Anna
Lovinda,
schlaf
ruhig
unter
Sternen
Sov
stilt
under
stjernene
du
Schlaf
ruhig
unter
den
Sternen,
du
Det
klinger
en
shanty
fra
nattsvarte
havet
Es
klingt
ein
Shanty
vom
nachtschwarzen
Meer
Og
tyss,
kan
du
høre
det
nu
Und
still,
kannst
du
es
jetzt
hören
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
Tyss
kan
du
høre
det
nu
Still,
kannst
du
es
jetzt
hören
Det
kommer
en
skute
for
slukte
lanterner
Da
kommt
ein
Schiff
mit
gelöschten
Laternen
Sov
stilt
under
liljer
i
natt
Schlaf
ruhig
unter
Lilien
in
dieser
Nacht
Der
speder
et
øye
fra
riggen
der
ute
Dort
späht
ein
Auge
vom
Rigg
dort
draußen
Der
kneiser
en
skipper
bak
ratt
Dort
steht
ein
Skipper
aufrecht
am
Ruder
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
Min
pike
jeg
kommer
i
natt
Mein
Mädchen,
ich
komme
diese
Nacht
Ja
syng
meg
en
shanty
om
Anna
Lovinda
Ja,
sing
mir
einen
Shanty
von
Anna
Lovinda
Hun
hviler
så
lunt
under
lyng
Sie
ruht
so
sanft
unter
Heidekraut
Ja
syng
mens
vi
stiger
fra
tangsvarte
skoger
Ja,
sing,
während
wir
aus
den
tangschwarzen
Wäldern
aufsteigen
Ja
syng
gode
shantymann
syng
Ja,
sing,
guter
Shantymann,
sing
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
Syng
gode
shantymann
syng
Sing,
guter
Shantymann,
sing
Og
sangen
skal
bæres
på
havmåkens
vinger
Und
das
Lied
soll
getragen
werden
auf
den
Flügeln
der
Möwen
Og
vugges
med
vind
i
mot
land
Und
gewiegt
werden
mit
dem
Wind
zum
Land
hin
Skal
hviskes
i
gresset
omkring
hennes
leie
Soll
geflüstert
werden
im
Gras
um
ihr
Lager
Og
nynnes
av
bølger
mot
strand
Und
gesummt
von
den
Wellen
am
Strand
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
Skal
nynnes
av
bølger
mot
strand
Soll
gesummt
werden
von
den
Wellen
am
Strand
Ja
tyss
kan
du
høre
det
Anna
Lovinda
Ja,
still,
kannst
du
es
hören,
Anna
Lovinda
Snart
ankrer
en
skute
i
havn
Bald
ankert
ein
Schiff
im
Hafen
Snart
lyder
hans
fottrinn
på
stien
her
nede
Bald
ertönen
seine
Schritte
auf
dem
Pfad
hier
unten
Han
stanser
og
hvisker
ditt
navn
Er
hält
inne
und
flüstert
deinen
Namen
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
Han
stanser
og
hvisker
ditt
navn
Er
hält
inne
und
flüstert
deinen
Namen
Ja
sov
under
liljene
Anna
Lovinda
Ja,
schlaf
unter
den
Lilien,
Anna
Lovinda
Sov
blidt
under
liljer
og
løv
Schlaf
sanft
unter
Lilien
und
Laub
En
vandrer
har
blottet
sitt
hode
i
kvelden
Ein
Wanderer
hat
sein
Haupt
geneigt
am
Abend
En
tanke
har
knelt
for
ditt
støv
Ein
Gedanke
ist
vor
deinem
Staub
niedergekniet
Anna,
Anna
Lovinda
Anna,
Anna
Lovinda
En
tanke
har
knelt
for
ditt
støv
Ein
Gedanke
ist
vor
deinem
Staub
niedergekniet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Bye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.