Текст и перевод песни Helge Borglund - Anna Lovinda
Her
hviler
Anna
Lovinda
Здесь
покоится
Анна
Ловинда
Død
12.april
1872,
tyve
år
gammel
Скончалась
12
апреля
1872
года,
в
возрасте
двадцати
лет
Hun
var
Enke
etter
Kaptein
Ebenezer
Hamt
Вдова
капитана
Эбенезера
Хэмта
Som
gikk
ned
med
sitt
skip
samme
år
Погибшего
на
своем
корабле
в
том
же
году
25
år
gammel
В
возрасте
двадцати
пяти
лет
Denne
gravskriften
fra
en
gammel
kirkegård
Эта
эпитафия
со
старого
кладбища
Ytterst
på
New
Englanskysten
На
краю
света,
на
берегу
Новой
Англии
Ga
inspirasjon
til
denne
sangen
Легла
в
основу
этой
песни
Anna
Lovinda
sov
stilt
under
stjerner
Анна
Ловинда
спит
спокойно
под
звёздами
Sov
stilt
under
stjernene
du
Спи
спокойно
под
звёздами
ты
Det
klinger
en
shanty
fra
nattsvarte
havet
Шантый
звучит
из
ночного
чёрного
моря
Og
tyss,
kan
du
høre
det
nu
И
тсс,
слышишь
ли
ты
его
сейчас?
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
Tyss
kan
du
høre
det
nu
Тсс,
слышишь
ли
ты
его
сейчас?
Det
kommer
en
skute
for
slukte
lanterner
Корабль
идёт
с
потушенными
огнями
Sov
stilt
under
liljer
i
natt
Спи
спокойно
под
лилиями
этой
ночью
Der
speder
et
øye
fra
riggen
der
ute
Кто-то
смотрит
с
той
оснастки
Der
kneiser
en
skipper
bak
ratt
Капитан
стоит
у
штурвала
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
Min
pike
jeg
kommer
i
natt
Девушка
моя,
я
приду
ночью
Ja
syng
meg
en
shanty
om
Anna
Lovinda
Да,
спой
мне
шанти
об
Анне
Ловинде
Hun
hviler
så
lunt
under
lyng
Она
покоится
под
ивами
Ja
syng
mens
vi
stiger
fra
tangsvarte
skoger
Да,
спой,
пока
мы
поднимаемся
из
лесов
морских
водорослей
Ja
syng
gode
shantymann
syng
Да,
спой,
добрый
шантиман,
спой
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
Syng
gode
shantymann
syng
Спой,
добрый
шантиман,
спой
Og
sangen
skal
bæres
på
havmåkens
vinger
И
песня
понесётся
на
крыльях
чайки
Og
vugges
med
vind
i
mot
land
И
будет
качаться
на
ветру
к
земле
Skal
hviskes
i
gresset
omkring
hennes
leie
Будет
шептаться
в
траве
вокруг
её
постели
Og
nynnes
av
bølger
mot
strand
И
напеваться
волнами
у
берега
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
Skal
nynnes
av
bølger
mot
strand
Будет
напеваться
волнами
у
берега
Ja
tyss
kan
du
høre
det
Anna
Lovinda
Да,
тсс,
слышишь
ли
ты,
Анна
Ловинда
Snart
ankrer
en
skute
i
havn
Скоро
корабль
бросит
якорь
в
гавани
Snart
lyder
hans
fottrinn
på
stien
her
nede
Скоро
его
шаги
будут
слышны
на
тропинке
Han
stanser
og
hvisker
ditt
navn
Он
остановится
и
прошепчет
твое
имя
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
Han
stanser
og
hvisker
ditt
navn
Он
остановится
и
прошепчет
твое
имя
Ja
sov
under
liljene
Anna
Lovinda
Да,
спи
под
лилиями,
Анна
Ловинда
Sov
blidt
under
liljer
og
løv
Спи
спокойно
под
лилиями
и
листьями
En
vandrer
har
blottet
sitt
hode
i
kvelden
Странник
обнажил
голову
в
сумерках
En
tanke
har
knelt
for
ditt
støv
Мысль
склонилась
перед
твоей
прахом
Anna,
Anna
Lovinda
Анна,
Анна
Ловинда
En
tanke
har
knelt
for
ditt
støv
Мысль
склонилась
перед
твоей
прахом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erik Bye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.