Текст и перевод песни Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille
Gib
dich
zufrieden
und
sei
stille
Будь
доволен
и
молчи
In
dem
Gotte
deines
Lebens;
В
боге
твоей
жизни;
In
ihm
ruht
aller
Freuden
Fülle,
В
нем
покоится
вся
полнота
радостей,
Ohn
ihn
mühst
du
dich
vergebens.
Без
него
ты
напрасно
беспокоишься.
Er
ist
dein
Quell
und
deine
Sonne,
Он
твой
источник
и
твое
солнце,
Scheint
täglich
hell
zu
deiner
Wonne.
Светите
ежедневно
ярко
к
вашей
радости.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
ist
voll
Lichtes,
Trosts
und
Gnaden,
Он
полон
света,
утешения
и
благодати,
Ungefärbtes,
treuen
Herzens;
Неокрашенное,
верное
сердце;
Wo
Er
steht,
tut
dir
keinen
Schaden
Там,
где
он
стоит,
тебе
не
повредит
Auch
die
Pein
des
größten
Schmerzens.
Даже
наказание
величайшей
боли.
Kreuz,
Angst
und
Not
kann
Er
bald
wenden:
Крест,
страх
и
нужду
Он
может
скоро
обратить:
Ja,
auch
den
Tod
hat
Er
in
Händen.
Да,
и
смерть
у
Него
в
руках.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Wie
dir′s
und
andern
oft
ergehe,
Как
часто
бывает
с
тобой
и
другими,
Ist
ihm
wahrlich
nicht
verborgen:
Воистину,
не
скрыто
ли
от
него:
Er
sieht
und
kennet
aus
der
Höhe
Он
видит
и
знает
с
высоты
Der
betrübten
Herzen
Sorgen.
Огорченных
сердец
забот.
Er
zählt
den
Lauf
der
heißen
Tränen
Он
отсчитывает
бег
горячих
слез
Und
faßt
zu
Hauf
all
unser
Sehnen.
И
хватай
все
наши
тоски.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Wann
gar
kein
ein'ger
mehr
auf
Erden,
Когда
на
земле
больше
никого
нет,
Dessen
Treue
du
darfst
trauen,
Чьей
верности
ты
можешь
доверять,
Alsdann
will
Er
dein
Treuster
werden
Тогда
Он
хочет
стать
твоим
преданным
Und
zu
deinem
Besten
schauen.
И
посмотрите
на
себя
в
лучшем
виде.
Er
weiß
dein
Leid
und
heimlich
Grämen,
Он
знает
о
твоих
страданиях
и
тайно
скорбит,
Auch
weiß
Er
Zeit,
dich
zu
benehmen.
Кроме
того,
Он
знает
время,
чтобы
вести
себя
с
тобой.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
hört
die
Seufzer
deiner
Seelen
Он
слышит
вздохи
твоих
душ
Und
des
Herzens
stilles
Klagen;
И
сердце
безмолвно
жалуется;
Und
was
du
keinem
darfst
erzählen,
И
то,
что
ты
никому
не
можешь
рассказать,
Magst
du
Gott
gar
kühnlich
sagen.
Ты
можешь
даже
смело
сказать
Богу.
Er
ist
nicht
fern,
steht
in
der
Mitten,
Он
не
далек,
стоит
в
центре,
Hört
bald
und
gern
der
Armen
Bitten.
Скоро
выслушайте
и
с
удовольствием
выслушайте
мольбы
бедняги.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Laß
dich
dein
Elend
nicht
bezwingen,
Не
позволяй
своим
страданиям
победить
тебя,
Halt
an
Gott,
so
wirst
du
siegen;
Уповай
на
Бога,
так
ты
победишь;
Ob
alle
Fluten
einher
gingen,
Все
ли
наводнения
сопровождались,
Dennoch
mußt
du
oben
liegen.
Тем
не
менее,
ты
должен
лежать
наверху.
Denn
wann
du
wirst
zu
hoch
beschweret,
Потому
что,
когда
ты
будешь
жаловаться
слишком
высоко,
Hat
Gott,
dein
Fürst,
dich
schon
erhöret.
Неужели
Бог,
твой
князь,
уже
услышал
тебя.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Was
sorgst
du
für
dein
armes
Leben,
Что
ты
заботишься
о
своей
бедной
жизни,
Wie
du′s
halten
wollst
und
nähren?
Как
ты
собираешься
его
держать
и
питать?
Der
dir
das
Leben
hat
gegeben,
Который
дал
тебе
жизнь,
Wird
auch
Unterhalt
bescheren.
Также
обеспечит
алименты.
Er
hat
ein
Hand
voll
aller
Gaben,
У
него
есть
горстка
всех
даров,
Da
See
und
Land
sich
muß
von
laben.
Там
озеро
и
суша
должны
быть
от
лабена.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Der
allen
Vöglein
in
den
Wäldern
Всех
птиц
в
лесу
Ihr
bescheidnes
Körnlein
weiset,
Ее
скромная
крошка
вайсет,
Der
wird
ja
auch
dich
ein'gen
füllen
Наполнит
ein'gen
да
и
тебя
тоже
Und
deinen
Bauch
zur
Notdurft
stillen.
И
кормить
грудью
свой
живот
в
крайнем
случае.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Sprich
nicht:
Ich
sehe
keine
Mittel,
Не
говори:
я
не
вижу
средств,
Wo
ich
such,
ist
nichts
zum
Besten!
Там,
где
я
ищу,
нет
ничего
лучшего!
Dann
das
ist
Gottes
Ehrentitel:
Тогда
это
почетное
звание
Бога:
Helfen,
wann
die
Not
am
größten.
Помочь,
когда
нужда
самая
большая.
Wann
ich
und
du
ihn
nicht
mehr
spüren,
Когда
мы
с
тобой
больше
не
почувствуем
его,
Da
schickt
Er
zu,
uns
wohl
zu
führen.
Вот
Он
и
посылает
нас,
наверное,
вести.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Bleibt
gleich
die
Hülf
in
etwas
lange,
Остается
неизменной
гильза
в
чем-то
длинном,
Wird
sie
dannoch
endlich
kommen;
Придет
ли
она,
наконец,
тогда;
Macht
dir
das
Harren
angst
und
bange,
Это
заставляет
вас
бояться
и
беспокоиться,
Glaube
mir,
es
ist
dein
Frommen.
Поверь
мне,
это
твой
благоверный.
Was
langsam
schleicht,
faßt
man
gewisser,
То,
что
ползет
медленно,
вы
можете
уловить
более
точно,
Und
was
verzeucht,
ist
desto
süßer.
А
то,
что
засвидетельствовано,
тем
слаще.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Nimm
nicht
zu
Herzen,
was
die
Rotten
Не
принимайте
близко
к
сердцу
то,
что
гнилое
Deiner
Feinde
von
dir
dichten;
Врагов
твоих
от
тебя
плотнее;
Laß
sie
nur
immer
weidlich
spotten,
Пусть
они
только
всегда
издеваются
над
пастбищем,
Gott
wird's
hören
und
recht
richten.
Бог
услышит
это
и
рассудит
справедливо.
Ist
Gott
dein
Freund
und
deiner
Sachen,
Является
ли
Бог
вашим
другом
и
вашими
вещами,
Was
kann
dein
Feind,
der
Mensch,
groß
machen?
Что
может
сделать
великий
твой
враг,
человек?
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Hat
Er
doch
selbst
auch
wohl
das
Seine,
Неужели
он
сам,
наверное,
тоже
имеет
это
в
виду?,
Wann
Er′s
sehen
könnt
und
wollte.
Когда
Он
сможет
это
увидеть
и
захочет.
Wo
ist
ein
Glück
so
klar
und
reine,
Где
счастье
такое
ясное
и
чистое,
Dem
nicht
etwas
fehlen
sollte?
Не
должно
ли
чего-то
не
хватать?
Wo
ist
ein
Haus,
das
könnte
sagen:
Где
находится
дом,
который
мог
бы
сказать:
Ich
weiß
durchaus
von
keinen
Plagen?
Я
точно
не
знаю
ни
о
каких
чумах?
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Es
kann
und
mag
nicht
anders
werden,
Это
не
может
и
не
может
быть
иначе,
Alle
Menschen
müssen
leiden;
Все
люди
должны
страдать;
Was
webt
und
lebet
auf
der
Erden,
Что
ткет
и
живет
на
земле,
Kann
das
Unglück
nicht
vermeiden.
Не
может
избежать
несчастья.
Des
Kreuzes
Stab
schlägt
unsre
Lenden
Посох
Креста
бьет
по
чреслам
нашим
Bis
in
das
Grab:
da
wird
sich′s
enden.
До
могилы:
там
все
и
закончится.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Es
ist
ein
Ruhetag
verhanden,
Наступил
день
отдыха,
Da
uns
unser
Gott
wird
lösen;
Так
как
наш
Бог
решит
нас;
Er
wird
uns
reißen
aus
den
Banden
Он
вырвет
нас
из
уз
Dieses
Liebs
und
allem
Bösen.
Эта
любовь
и
все
зло.
Es
wird
einmal
der
Tod
herspringen
Однажды
придет
смерть
Und
aus
der
Qual
uns
sämtlich
bringen.
И
вывести
нас
всех
из
мучений.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
wird
uns
bringen
zu
den
Scharen
Он
приведет
нас
к
толпам
Der
Erwählten
und
Getreuen,
Избранных
и
верных,
Die
hier
mit
Frieden
abgefahren,
Которые
ушли
сюда
с
миром,
Sich
auch
nun
im
Friede
freuen,
И
теперь
радуйтесь
миру,
Da
sie
den
Grund,
der
nicht
kann
brechen,
Так
как
у
вас
есть
причина,
которая
не
может
сломаться,
Den
ewgen
Mund
selbst
hören
sprechen:
Слышать,
как
говорят
сами
уста
Эжена:
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Sebastian Bach, P. Gerhardt, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.