Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misie (Version 2017)
Teddybären (Version 2017)
Oto
meżczyzna
- oto
kobieta
Hier
der
Mann
- hier
die
Frau
Nikt
nie
uwierzy,
że
się
kiedyś
kochali
Niemand
würde
glauben,
dass
sie
sich
einst
liebten
Dawno
zabrakło
rozkoszy
zmysłowych
Längst
fehlt
die
sinnliche
Lust
Dawno
przestali
ze
sobą
rozmawiać
Längst
haben
sie
aufgehört,
miteinander
zu
reden
W
pokoju
obok
z
uchem
przy
ścianie
Im
Zimmer
nebenan,
das
Ohr
an
der
Wand
Siedzi
ich
syn
i
cichutko
płacze
Sitzt
ihr
Sohn
und
weint
ganz
leise
Wiele
by
dał
by
usłyszeć
choć
słowo
Wie
viel
gäbe
er,
um
nur
ein
Wort
zu
hören
Wiele
by
dał
by
ktoś
sobie
przypomniał
Wie
viel
gäbe
er,
damit
sich
jemand
erinnert
Niekochanym
dzieciom
wciąż
chłodno
Ungeliebten
Kindern
ist
immer
kalt
Niekochane
dzieci
tulą
misie...
Ungeliebte
Kinder
kuscheln
Teddybären...
Oto
meżczyzna
- oto
kobieta
Hier
der
Mann
- hier
die
Frau
Siedzą
przy
stole
do
cna
wyczerpani
Sie
sitzen
am
Tisch,
völlig
erschöpft
Nie
ma
już
swiatła
które
by
mogło
Es
gibt
kein
Licht
mehr,
das
könnte
Ogrzać
ich
ciała
tak
dawno
ostygłe
Ihre
Körper
wärmen,
die
längst
erkaltet
sind
Lecz
jest
na
świecie
- coś
co
ich
trzyma
Doch
es
gibt
etwas
auf
der
Welt,
das
sie
hält
Co
nie
pozwala
wstać
im
od
stołu
Das
ihnen
nicht
erlaubt,
vom
Tisch
aufzustehen
Ten
sześcioletni
wyrzut
sumienia
Dieser
sechsjährige
Gewissensbiss
Płaczący
cicho
- w
pokoju
obok
Der
leise
weint
- im
Zimmer
nebenan
Niekochanym
dzieciom
wciaż
chłodno
Ungeliebten
Kindern
ist
immer
kalt
Niekochane
dzieci
tulą
misie...
Ungeliebte
Kinder
kuscheln
Teddybären...
Niekochanym
dzieciom
wciaż
chłodno
Ungeliebten
Kindern
ist
immer
kalt
Niekochane
dzieci
tulą
misie...
Ungeliebte
Kinder
kuscheln
Teddybären...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katarzyna Nosowska, Piotr Jakub Banach
Альбом
Cdn
дата релиза
27-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.