Johann Strauss II feat. Hilde Gueden, Giuseppe Zampieri, Waldemar Kmentt, Walter Berry, Erich Kunz, Regina Resnik, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Die Fledermaus, Act III: No. 15, Trio. Ich stehe voll Zagen – Dialogue - перевод текста песни на русский

Die Fledermaus, Act III: No. 15, Trio. Ich stehe voll Zagen – Dialogue - Wiener Philharmoniker , Hilde Gueden , Regina Resnik , Johann Strauss II , Herbert von Karajan перевод на русский




Die Fledermaus, Act III: No. 15, Trio. Ich stehe voll Zagen – Dialogue
Летучая мышь, Акт III: №15, Трио. Я дрожу от страха – Диалог
I
Я
Ich biete zu fragen, Wag' ich ihn beim Kragen?
Я осмелюсь спросить, Дерзну за ворот схватить?
Muss er mich fragen?
Должен он спросить?
So würd er nichts sagen
Но он молчать решил
Darf ich es nun wagen?
Смогу ль я рискнуть?
Möcht' jeder ihn schlagen
Каждый бьет его тут
Ihm alles zu sagen
Чтоб правду изречь
Doch darf ich's nicht klagen
Но жалобы не сберечь
Dann seh' ich es als Lohn
Я вижу мой удел
Er hasst mich doch schon
Он ненавидит цел
Das seh' ich als Lohn
Я вижу мой удел
Er hasst diese Bösen doch schon
Он ненавидит злых всецел
Jetzt bitte ich, die ganze Sache mir haarklein zuerst zu zählen
Прошу вас, всю историю мне с шифром пересказать
Nicht das Geringste zu verhehlen, indes ich mir Notizen mache
Ничто не скрой, чтоб мог узнать, пока я записи веду
Verfall' ich da ihm tückisch?
Я льщу ему коварно?
Ich seh' gleich, wer ihn zählt
Узнаю, чей счёт вернёт
Sogar verwickelt ziemlich
Запутанно чрезмерно
Da muss man eingestehn
Но должен он признать
Nun denn zugeben sich Trockoll, worin ich Sie verteidigen soll
Итак, признайтесь, Троколь, в чём вас я должен защищать
Ein seltsam Abenteuer ist gestern mir passiert
Вчера со мной случился странный поворот судьбы
Man hat mich aus Versehen dir in Arge führt
Меня случайно втянули в подлый ваш обман
Weil ich mit dieser Dame ein wenig spät zu dir
Ведь с дамою этой к вам я пришёл в ночи
Ein Händler, der so kam, Sie handelten infam
Торговец, лгун такой, ваш сделан ход лихой
Was kommt in Ihnen in den Sinn?
Что в голове у вас творится?
Sie sollen mich ja verzeihen
Простите, мне вас жаль
Verzeihen Sie, wenn ich heftig bin
Простите мой горячий пыл
Der Gegenstand reißt so durch ihn
Предмет мой рвётся, он так мил
Ich wollt sie nicht geleiten
Я вас не провожал
Nein, ich werd sie schon verteidigen
Нет, я вас защищать бы рад
Das ist viel wahr
Вот это правда
Wozu wusst ich es nicht?
Почему я не знал?
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Das Ganze war ein Zufall
Всё было просто случай
Nichts Übles ist passiert
Ни зла не совершал
Doch wird Bekanntes werden, wer ist kompromittiert?
Но станет явным скоро, кто скомпрометирован
Dass sicher mich mein Gatte für schuldig halten wird
Что муж мой вины полон
Da hättet auch das Recht
Ты прав был в этом
Sie handelten sehr schlecht
Вы поступили скверно
Was kommt im Innern in den Sinn?
Что в сердце у вас звучит?
Sie sollen mich ja verteidigen
Защитить меня прошу я
Verzeihn Sie, wenn ich heftig bin
Простите мой горячий пыл
Der Gegenstand reißt so durch ihn
Предмет мой рвётся, он так мил
Ich wollt Sie nicht geleiten
Я вас не провожал
Nein, ich werd Sie schon verteidigen
Нет, я вас защищать бы рад
Mein Herr, nun komm!
Мой господин, идём!
Das ist viel wahr
Вот это правда
Wozu wusst ich es nicht?
Почему я не знал?
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Das ist nicht gut
Вот это плохо
Da ist gut
Вот это да
Ich biete mir alles zu gestehn und nichts zu übersehn
Я клянусь всё сказать и не утаить
Ist kein Detail mehr übersehn?
Ни детали не упустить?
Ist weiter nichts geschehn?
Ничего не случилось?
Was soll denn diese Frage hier?
К чему этот ваш допрос?
Mein Herr, ich bitte zu gestehn: Ist weiter nichts geschehn?
Господин, скажите прямо: больше не было угроз?
Mein Herr, was nehmen Sie für mich?
Господин, что вы берёте за меня?
Das soll diese Frage hier?
Вопрос ваш в чём теперь?
Ich frag Sie aufs Gewissen
Спрошу вас по совести
Ist weiter nichts geschehn?
Больше не было беды?
Denn alles muss ich wissen
Ведь знать мне всё придётся
Alles muss ich wissen
Всё мне знать придётся
Mein Herr!
Мой господин!
Mein Herr!
Мой господин!
Mein Herr!
Мой господин!
Es scheint fast, als empfinden Sie für meinen Gatten Sympathie
Кажетесь вы, будто мужу моему вы симпатичны
Drau muss ich Ihnen sagen, ein ungeheuer ist mein Mann und
Должна сказать мой муж чудовище, и
Niemals ich vergeben kann sein treu nur schändliches Betragen
Я простить не смогу его подлый, низкий нрав
Er hat die ganze volle Nacht mit jungen Damen zugebracht, leb
Он всю ночь до утра гулял с дамами, жил
Herrlich und in Freuden, in Freuden nur, doch endlich nicht
Шумно и в веселье, веселье лишь, но не в конце
Der Bösewicht kommt munter wieder aus
Злодей вернётся бодро в дом
Kratz' ich ihm erst die Augen aus und dann lass' ich mich scheiden
Я выцарапаю ему глаза, потом развод возьму
Sie kratzt ihm erst die Augen aus und dann lass' er sie sich scheiden
Она выцарапает глаза, потом развод возьмёт
Da sie alles wissen, sagen sie, was soll man tun?
Раз знаете всё скажите, что делать мне?
Geben Sie uns Mittel an, wie man diese Ehemann eine Nase drehen kann
Дай совет, как нам поставить на место этого мужа
Das ist zu viel
Это слишком
Was soll das sein?
Что это значит?
Was soll das sein?
Что это значит?
Was hast du geschrein?
Что ты там кричал?
Erzittert die Verbrecher, die Strafe bricht herein
Трепещите, злодеи, кара близка
Mir stehe ich als Rächer
Я мститель ваш отныне
Ich selbst bin Eisenstein
Я сам Айзенштайн
Er selbst ist Eisenstein
Он сам Айзенштайн
Er selbst ist Eisenstein
Он сам Айзенштайн
Ja, ja, ja, ich bin's denn hier betrogen
Да, да, да, я обманут жестоко
Ja, ich bin's denn hier betrogen
Да, я обманут жестоко
Aber rächen will ich mich jetzt für dich, Karl
Но отомщу я за тебя, Карл
Ich will dich rächen
Я отомщу
Ja, das ist's
Да, вот так
Also du willst dir Vorwürfe machen?
Ты хочешь упрёки мне слать?
Du willst von Treulosigkeit sprechen, nachdem ich doch
Говоришь о неверности, зная
Ganz genau weiß, wie viel es bei dir geschlagen hat
Как часто билось сердце тут
Meine Uhr
Мои часы
Was?
Что?
Sie war meine Uhr gar nicht
Они не мои вовсе
Oh, ich Esel
Ох, я осел
Sie sind Eisestein?
Вы Айзенштайн?
Jawohl, ich bin Eisestein, der Besitzer
Да, я Айзенштайн, владелец
Dieses Weibes und dieses Schlafrocks
Этой дамы и этого халата
Beides mit Dank, Zürich
Примите благодарность, Цюрих
Sie werden mir Satisfaktion geben, und zwar so fort
Вы дадите мне сатисфакцию, и сейчас же
Wie ich sehe, hat es hier schon eine Erkennungsszene gegeben
Вижу, сцена узнавания прошла
Herr Direktor, die beiden Damen von Nummer 13 sind ausgebrochen
Господин директор, дамы из номера 13 сбежали
Um Gottes willen, da kommt die ganze Gesellschaft
О боже, вот и всё общество
Was wollt ihr denn hier?
Что вам здесь нужно?
Der Chef hat uns zum Finale gebeten
Шеф пригласил нас на финал
Der Chef?
Шеф?
Ihr wollt den Fianch?
Вы хотите фианш?
Jesus, der Herr von Karaja
Боже, это господин Караян





Авторы: Johann (jun) (+1899) Strauss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.