Текст и перевод песни Hildegard Knef - Eisblumen
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Morgen,
an
dem
ich
Eisblumen
zählte,
The
morning
when
I
counted
ice
flowers,
Der
staubige
Sommer
vor
düsterem
Haus,
The
dusty
summer
in
front
of
a
gloomy
house,
Die
Fackel,
die
mit
dem
Regen
verlosch,
The
torch
that
went
out
with
the
rain,
Und
rostrote
Astern
im
Glas.
And
rusty
red
asters
in
the
glass.
Der
Hut
meiner
Mutter
im
Kleiderschrank,
My
mother's
hat
in
the
wardrobe,
Geruch
von
Kaffee
im
Flur,
Smell
of
coffee
in
the
hallway,
Die
Angst
vor
dem
Mann
auf
Zigarrenplakat,
The
fear
of
the
man
on
the
cigar
poster,
Der
Schuh,
der
den
ersten
Falter
zertrat...
The
shoe
that
crushed
the
first
butterfly...
Nichts
geht
verloren,
Nothing
is
lost,
Die
Angst
nicht,
der
Zorn,
Not
the
fear,
nor
the
anger,
Die
Kraft
von
vor
langer
Zeit.
The
strength
of
long
ago.
Nichts
geht
verloren,
Nothing
is
lost,
Kein
Traum
und
kein
Wunsch.
No
dream
and
no
wish.
Nichts
geht
verloren,
es
bleibt.
Nothing
is
lost,
it
remains.
Der
Teich,
in
dem
ich
die
Sonne
gesucht,
The
pond
where
I
searched
for
the
sun,
Der
Grashalm,
der
die
Hand
mir
zerschnitt,
The
blade
of
grass
that
cut
my
hand,
Ein
Ball,
der
seine
Farbe
verschenkt,
A
ball
that
gives
away
its
color,
Ein
Drache,
der
den
Himmel
zerteilt.
A
kite
that
splits
the
sky.
Die
feuchtkalte
Klinke
am
schweren
Tor,
The
damp,
cold
doorknob
on
the
heavy
gate,
Das
Licht,
das
drei
Minuten
zählt,
The
light
that
counts
three
minutes,
Die
Nacht,
in
der
die
große
Stadt
verbrannt,
The
night
the
big
city
burned,
Zersplittertes
Rot
am
Gardinenrand...
Splintered
red
on
the
edge
of
the
curtains...
Nichts
geht
verloren,
Nothing
is
lost,
Die
Angst
nicht,
der
Zorn,
Not
the
fear,
nor
the
anger,
Die
Kraft
von
vor
langer
Zeit.
The
strength
of
long
ago.
Nichts
geht
verloren,
Nothing
is
lost,
Der
Schmerz,
der
uns
klein
macht,
The
pain
that
makes
us
small,
Die
Größe
der
Hoffnung
The
greatness
of
hope
Verlässt
uns,
zieht
weiter,
Leaves
us,
moves
on,
Verloren
geht
sie
nicht.
It
is
not
lost.
(In
der
Watte
seines
Unvermögens
lebt
der
Mensch
beschränkt.
Ich,
du,
er,
sie,
es
haben's
gut
gemeint,
immer
gut
gemeint,
immer
gut
gemeint.
Letzte
Rille,
letzte
Rille,
letzte
Rille...)
(In
the
cotton
wool
of
his
inadequacy,
man
lives
in
confinement.
I,
you,
he,
she,
it
meant
well,
always
meant
well,
always
meant
well.
Last
groove,
last
groove,
last
groove...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hildegard Knef, Hans Hammerschmid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.