Текст и перевод песни Hildegard Knef - Ostseelied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostseelied
Балтийская песня
Ich
hasse
die
gläserne
Bläue
des
Himmels,
Я
ненавижу
стеклянную
синеву
небес,
Die
nie
müde
Sonne,
die
alles
entdeckt.
Неутомимое
солнце,
что
видит
всё
насквозь.
Ich
hasse
die
flimmernde
Hitze
des
Südens,
Я
ненавижу
мерцающий
зной
юга,
Den
graslosen
Felsen,
der
lustlos
sich
streckt.
Безжизненные
скалы,
что
тянутся
без
сил.
Schenk
mir
die
drohenden
Farben
des
Nordens,
Подари
мне
грозные
краски
севера,
Die
tropfende
Stille
der
schneelosen
Nacht.
Капающую
тишину
ночи
без
снега.
Schenk
mir
die
ängstlichen
Lichter
des
Morgens,
Подари
мне
робкие
огни
утра,
Das
Knistern
der
Dünen,
den
Sturm,
der
laut
lacht.
Шепот
дюн,
и
шторм,
что
громко
смеётся.
Schenk
mir
den
klirrenden
Atem
der
Kälte,
Подари
мне
звенящее
дыхание
стужи,
Die
nahtlosen
Schnüre
des
Regens
am
Meer.
Бесшовные
струи
дождя
у
моря.
Schenk
mir
den
Nebel,
der
alles
entstellte,
Подари
мне
туман,
что
искажает
всё
вокруг,
Die
tiefschwarzen
Nächte
und
Wolken
wie
Teer.
Глубокие
чёрные
ночи
и
облака,
как
дёготь.
Gib
mir
noch
einmal
den
Strand
meiner
Kindheit,
Верни
мне
ещё
раз
пляж
моего
детства,
Mit
Muscheln
und
Bernstein
auf
trockenem
Weiß.
С
ракушками
и
янтарём
на
сухом
песке.
Gib
mir
den
salzigen
Wind
meiner
Ostsee,
Верни
мне
солёный
ветер
моего
Балтийского
моря,
Das
Jammern
der
Möwe,
die
hoffnungsvoll
kreist.
Плач
чайки,
что
кружит,
полная
надежды.
Gib
mir
die
Molen
mit
moosgrünen
Beinen
und
Wellen,
Верни
мне
молы
с
моховыми
ногами
и
волны,
Die
singen
ihr
endloses
Lied.
Что
поют
свою
бесконечную
песню.
Gib
mir
die
Farben,
die
still
sich
vereinen,
Верни
мне
краски,
что
тихо
сливаются,
Den
Atem
der
Kindheit,
Дыхание
детства,
Der
lautlos
entflieht.
Что
бесшумно
ускользает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charly Niessen, Hildegard Knef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.