Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'wing
dakong
dapit
hapon
minamasdan
kong
lagi
Jedes
Mal,
wenn
der
Abend
naht,
beobachte
ich
immer,
Ang
paglubog
ng
araw
hudyat
ng
takip-silim
Den
Sonnenuntergang,
das
Zeichen
der
Dämmerung.
Ganyan
ang
aking
buhay,
kung
may
dilim
ang
buwan.
So
ist
mein
Leben,
wenn
der
Mond
dunkel
ist,
meine
Liebste.
Hihiwat
sa
baybayin
sa
pagsapit
ng
dilim.
Ich
warte
am
Ufer,
bis
die
Dunkelheit
hereinbricht.
(Instrumental)
(Instrumental)
Kung
magagawa
ko
lamang
ang
hangin
ay
mapagil.
Wenn
ich
nur
den
Wind
kontrollieren
könnte,
At
ang
dilim
ng
hating-gabi
h'wag
sanang
magmamaliw!
Und
die
Dunkelheit
der
Mitternacht,
möge
sie
bitte
nicht
schwinden!
Upang
ang
palakaya
ay
laging
masagana
Damit
die
Fischerei
immer
reichlich
ist,
Sa
tangan
kong
liwanag
ang
kawa'y
lalapit.
Und
im
Licht,
das
ich
halte,
die
Fische
sich
nähern.
Nang
daking
dapit
hapon
sa
piging
ng
Panginoon
Als
der
Abend
nahte,
beim
Festmahl
des
Herrn,
Sa
mga
kaibigan
ay
maghuling
hapunan
Mit
seinen
Freunden,
beim
letzten
Abendmahl,
Sa
bagong
salu-salo
nagdiriwang
ang
bayan
Bei
einem
neuen
Festmahl
feiert
das
Volk,
Ang
tanging
kanyang
hain
ay
sarili
N'yang
buhay.
Sein
einziges
Opfer
ist
sein
eigenes
Leben.
Nang
daking
dapit
hapon
sa
piging
ng
Panginoon
Als
der
Abend
nahte,
beim
Festmahl
des
Herrn,
Sa
mga
kaibigan
ay
maghuling
hapunan
Mit
seinen
Freunden,
beim
letzten
Abendmahl,
Sa
bagong
salu-salo
nagdiriwang
ang
bayan
Bei
einem
neuen
Festmahl
feiert
das
Volk,
Ang
tanging
kanyang
hain
ay
sarili
N'yang
buhay.
Sein
einziges
Opfer
ist
sein
eigenes
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.