Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuyu No Aozora
Winterlicher Blauer Himmel
何気なく見つめてた青空
街角で人を待つ間に
Ganz
beiläufig
blickte
ich
in
den
blauen
Himmel,
während
ich
an
einer
Straßenecke
auf
jemanden
wartete.
薄い雲が飛んで冬の陽に透き通っていく
Dünne
Wolken
zogen
vorbei
und
wurden
durchscheinend
im
Winterlicht.
耳もとに
波音を運んでくる
Das
Rauschen
der
Wellen
trug
es
mir
ans
Ohr.
一行の風を見送ったら
微笑みが肩を抱き寄せてた
Als
ich
eine
Zeile
Wind
verabschiedete,
spürte
ich
ein
Lächeln,
das
meine
Schultern
umarmte.
光る砂の上でふとふりむいた微笑みが
Auf
dem
glitzernden
Sand
drehte
ich
mich
plötzlich
um,
und
dieses
Lächeln...
冬の日の街角によみがえる
...erwachte
an
der
Straßenecke
eines
Wintertages
wieder
zum
Leben.
いつも隣にいて
Du
bist
immer
an
meiner
Seite.
幸福は胸の奥の水平線
溶ける風のひとかけら
Glück
ist
der
Horizont
tief
in
meinem
Herzen,
ein
schmelzendes
Stückchen
Wind.
ゆるやかに波が寄せて
いつのまにか時間(とき)が止まる夢の中
Sanft
ziehen
die
Wellen
heran,
und
ehe
man
sich
versieht,
steht
die
Zeit
still,
wie
in
einem
Traum.
街路樹の枝をすべりおちた
木もれ陽が舗道に踊る頃
Wenn
das
Sonnenlicht,
das
durch
die
Äste
der
Straßenbäume
fällt,
auf
dem
Bürgersteig
tanzt,
ささやかな一日が二人の胸に降りつもる
dann
legt
sich
ein
bescheidener
Tag
wie
Schnee
auf
unsere
Herzen.
冬色の想い出がまたひとつ
Eine
weitere
winterliche
Erinnerung.
いつも隣にいて
Du
bist
immer
an
meiner
Seite.
黄昏が夜の星を誘っている遠い沈黙(しずけさ)の中で
Die
Dämmerung
lockt
die
Sterne
der
Nacht
hervor,
in
der
fernen
Stille.
二人がめぐりあったことの不思議さにいつまでもたたずんでた
Ich
verweilte
lange
in
dem
Wunder,
dass
wir
uns
begegnet
sind.
幸福は胸の奥の水平線
溶ける風のひとかけら
Glück
ist
der
Horizont
tief
in
meinem
Herzen,
ein
schmelzendes
Stückchen
Wind.
ゆるやかに波が寄せて
いつのまにか時間が止まる夢の中
Sanft
ziehen
die
Wellen
heran,
und
ehe
man
sich
versieht,
steht
die
Zeit
still,
wie
in
einem
Traum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chika Ueda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.