Текст и перевод песни Horytnica - Orlęta Warszawy
Orlęta Warszawy
Warsaw's Eaglets
Bronić
chcą
gniazda
orle
pisklęta,
The
eagle's
young
want
to
defend
their
nest,
Wokół
ogniska
plutonów
rój
Around
the
bonfire,
the
chorus
of
platoons
W
służbie
Ojczyzny,
w
Narodu
pieśniach,
w
myśl
obowiązku
idą
na
bój
In
the
service
of
the
Fatherland,
in
the
songs
of
the
Nation,
in
the
thought
of
duty
they
go
to
battle
Szary
mundurek
i
twarz
dziecięca,
Grey
uniform
and
childlike
face,
A
w
drobnych
dłoniach
zaciska
broń
And
in
small
hands,
they
squeeze
a
gun
Zagrały
werble,
zwarta
kolumna,
małych
żołnierzy
rozbrzmiewa
krok
The
drums
played,
a
compact
column,
the
stride
of
small
soldiers
resounds
Przechodniu
idź
i
powiedz
wszystkim
"Tu
leżą
dzieci,
orla
brać"
Passerby,
go
and
tell
everyone
"Here
lie
the
children,
the
eagle's
kin"
Czynem
swym
wolne,
czynem
zwycięskie,
na
straży
nieśmiertelnych
prawd
Free
by
their
action,
victorious
by
their
action,
on
guard
of
the
immortal
truth
Nie
waż
się
Orląt
snu
już
zakłócać,
w
szeregach
leżą
dłonią
w
dłoń
Do
not
dare
to
disturb
the
Eaglets'
sleep,
they
lie
in
rows,
hand
in
hand
Mali
żołnierze
wielkiej
idei,
czy
słyszysz,
to
ich
równy
krok
Small
soldiers
of
a
great
idea,
can
you
hear
their
steady
pace?
Gdy
minął
smutek
po
klęsce
września
przez
okupacji
wszystkie
te
dni
When
the
sadness
after
the
September
defeat
had
passed,
through
all
the
days
of
occupation
Czekali
kiedy
znów
padnie
rozkaz,
They
waited
when
the
order
will
come
again,
Wybuch
powstania
powołał
ich
The
outbreak
of
the
uprising
called
them
Na
starym
mieście,
w
sercu
stolicy,
wśród
zgliszcz
pożarów
ich
opór
trwał
In
the
old
town,
in
the
heart
of
the
capital,
among
the
ruins
of
the
fires,
their
resistance
lasted
Maszerowali
unosząc
sztandar,
płachtą
pogrobną
dla
nich
się
stał
They
marched
raising
the
banner,
it
became
a
funeral
pall
for
them
Przechodniu
idź
i
powiedz
wszystkim
"Tu
leżą
dzieci,
orla
brać"
Passerby,
go
and
tell
everyone
"Here
lie
the
children,
the
eagle's
kin"
Czynem
swym
wolne,
czynem
zwycięskie,
na
straży
nieśmiertelnych
prawd
Free
by
their
action,
victorious
by
their
action,
on
guard
of
the
immortal
truth
Nie
waż
się
Orląt
snu
już
zakłócać,
w
szeregach
leżą
dłonią
w
dłoń
Do
not
dare
to
disturb
the
Eaglets'
sleep,
they
lie
in
rows,
hand
in
hand
Mali
żołnierze
wielkiej
idei,
czy
słyszysz,
to
ich
równy
krok
Small
soldiers
of
a
great
idea,
can
you
hear
their
steady
pace?
Ginęło
orlę
jedno
po
drugim,
The
eaglets
perished
one
after
another,
Spójrz
Matko
Polsko,
tam
syn
twój
śpi
Look,
Mother
Poland,
there
your
son
sleeps
Zasnął
by
nigdy
się
nie
obudzić,
He
fell
asleep
to
never
wake
up,
Lecz
niepodległość
jeszcze
się
śni
But
independence
still
dreams
Życie
tak
krótkie
za
nią
dziś
oddał,
He
gave
his
short
life
for
her
today,
Do
niej
napisał
ostatni
list
He
wrote
his
last
letter
to
her
A
w
nim
obiecał,
że
będzie
wolna,
And
in
it
he
promised
that
she
would
be
free,
Jedno
po
drugim,
jak
kropla
krwi
One
after
another,
like
a
drop
of
blood
Przechodniu
idź
i
powiedz
wszystkim
"Tu
leżą
dzieci,
orla
brać"
Passerby,
go
and
tell
everyone
"Here
lie
the
children,
the
eagle's
kin"
Czynem
swym
wolne,
czynem
zwycięskie,
na
straży
nieśmiertelnych
prawd
Free
by
their
action,
victorious
by
their
action,
on
guard
of
the
immortal
truth
Nie
waż
się
Orląt
snu
już
zakłócać,
w
szeregach
leżą
dłonią
w
dłoń
Do
not
dare
to
disturb
the
Eaglets'
sleep,
they
lie
in
rows,
hand
in
hand
Mali
żołnierze
wielkiej
idei,
czy
słyszysz,
to
ich
równy
krok
Small
soldiers
of
a
great
idea,
can
you
hear
their
steady
pace?
Huk
artylerii,
drży
barykada,
wznosi
się
szaniec
z
dziecięcych
ciał
The
artillery
rumbles,
the
barricade
trembles,
a
rampart
of
children's
bodies
rises
Nikt
już
na
salwy
nie
odpowiada,
nie
pada
choćby
ostatni
strzał
No
one
answers
the
volleys
anymore,
not
even
the
last
shot
is
fired
Leżą
Orlęta
jedno
przy
drugim,
otwarte
oczy
patrzą
wciąż
w
dal
The
Eaglets
lie
one
next
to
the
other,
their
open
eyes
still
gaze
into
the
distance
Czy
widzą,
przyszła
chwila
wyzwolin.
Czy
widzą
ukochany
swój
kraj?
Do
they
see
the
moment
of
liberation
has
come?
Do
they
see
their
beloved
country?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Tomasz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.