Intro - Hotel Booksперевод на немецкий
I
made
an
album
called
Equivalency,
it's
the
story
about
Sarah
and
David,
this
f-ficticious
couple
that
I
created
to
have
this
narrative
of
a
couple
who
falls
in
love
and
then
breaks
up,
and
it
was
a
story
that
I
was
really
excited
to
tell,
and
to
this
day
it's
one
of
my
favorite...
Ich
habe
ein
Album
namens
Equivalency
gemacht,
es
ist
die
Geschichte
von
Sarah
und
David,
diesem
f-fiktiven
Paar,
das
ich
erschaffen
habe,
um
diese
Erzählung
eines
Paares
zu
haben,
das
sich
verliebt
und
dann
trennt,
und
es
war
eine
Geschichte,
die
ich
wirklich
erzählen
wollte,
und
bis
heute
ist
es
eines
meiner
liebsten...
Uh,
creative
projects
I've
ever
been
blessed
to
be
a
part
of.
Äh,
kreativen
Projekte,
bei
denen
ich
je
gesegnet
war,
Teil
davon
zu
sein.
But
there
are
certain
chapters
of
the
story
in
the
songs
that
didn't
see
the
light
of
day,
and
I
wanted...
Aber
es
gibt
bestimmte
Kapitel
der
Geschichte
in
den
Liedern,
die
nie
das
Licht
der
Welt
erblickten,
und
ich
wollte...
I
wanted
to
share
the
whole
story.
Ich
wollte
die
ganze
Geschichte
teilen.
And...
Und...
But
before
I
share
their
story,
I
wanna...
Aber
bevor
ich
ihre
Geschichte
teile,
möchte
ich...
Share
more
of
mine,
too.
Auch
mehr
von
meiner
teilen.
This
is
a
poem
I
wrote
before
Hotel
Books
existed,
when
I
wanted
to
be
a
poet"
Das
ist
ein
Gedicht,
das
ich
schrieb,
bevor
Hotel
Books
existierte,
als
ich
Dichter
sein
wollte"
It's
just
an
artifice,
or
artifacts
and
polished
lists
follows
in
this,
and
you'll
quantify
the
cyst
until
it's
cancerous
or
hazardous
and
you
unify
and
do
me
right
before
it's
handed
to
an
analyst.
Es
ist
nur
ein
Kunstgriff,
oder
Artefakte
und
polierte
Listen
folgen
darin,
und
du
quantifizierst
die
Zyste,
bis
sie
krebsartig
oder
gefährlich
ist
und
du
vereinheitlichst
und
mir
Recht
tust,
bevor
es
einem
Analytiker
übergeben
wird.
And
then
inadequate
apologies
and
olive
trees
lending
a
branch
to
the
stance
of
happiness
manufactured
with
a
new
battery,
and
flattering
the
pandering
of
managing
and
hemorrhaging
of
masking
this,
so
I'm
asking
this:
does
the
spirit
change
just
'cause
it
rhymes
with
its
patterns?
Und
dann
unzureichende
Entschuldigungen
und
Olivenbäume,
die
einen
Zweig
der
Haltung
des
Glücks
leihen,
hergestellt
mit
einer
neuen
Batterie,
und
das
Schmeicheln
des
Anbiederns
des
Verwaltens
und
Ausblutens
des
Maskierens
dessen,
also
frage
ich
dies:
Ändert
sich
der
Geist
nur,
weil
er
sich
auf
seine
Muster
reimt?
It
seemed
like
they
make
good
use
of
time,
or...
Es
schien,
als
ob
sie
die
Zeit
gut
nutzen,
oder...
Does
it
only
matter
if
it's
substance?
Kommt
es
nur
darauf
an,
ob
es
Substanz
hat?
Like,
is
there
a
way
to
get
to
heaven
without
dying,
and
the
passing
mists
where
our
bones
are
dust,
and
we
rust
in
the
cannabis
or
the
cannibalistics
ballistics
on
self-evidence
of
a
weaponized
antic?
Zum
Beispiel,
gibt
es
einen
Weg
in
den
Himmel
zu
kommen,
ohne
zu
sterben,
und
die
vorbeiziehenden
Nebel,
wo
unsere
Knochen
Staub
sind,
und
wir
rosten
im
Cannabis
oder
der
kannibalistischen
Ballistik
auf
Selbstevidenz
einer
zur
Waffe
gemachten
Posse?
And
we
blast
off
from
a
rocket
or
a
socket
full
of
piled-up
ruckus
of
ducts
and
piping
that
suck
up
with
the
typing
from
your
brain
to
your
smartphone,
to
Satan's
old
home
in
distant
hiding.
Und
wir
starten
von
einer
Rakete
oder
einer
Steckdose
voller
aufgetürmtem
Lärm
von
Kanälen
und
Rohren,
die
aufsaugen
mit
dem
Tippen
von
deinem
Gehirn
zu
deinem
Smartphone,
zu
Satans
altem
Zuhause
im
fernen
Versteck.
There's
a
place
to
exit
Heaven,
'cause
I
guess
we
weren't
brilliant
and
we're
gonna
make
a
million
or
make
a
million
mistakes
that
replace
these
demons.
Es
gibt
einen
Ort,
um
den
Himmel
zu
verlassen,
denn
ich
schätze,
wir
waren
nicht
brillant
und
wir
werden
eine
Million
machen
oder
eine
Million
Fehler
machen,
die
diese
Dämonen
ersetzen.
Just
a
handful
of
salt
and
light
to
get
the
right
way
to
call
it
assault,
and
name
on
the
back
of
the
cross
carved
by
blood
and
craved
by
some
who
want
to
get
out
of
a
hole
dug
deep
before
the
seeping
force
decided
to
chase
after
the
sun
and
break
the
backs
of
men
so
they
can
run.
Nur
eine
Handvoll
Salz
und
Licht,
um
den
richtigen
Weg
zu
finden,
es
Angriff
zu
nennen,
und
ein
Name
auf
der
Rückseite
des
Kreuzes,
geschnitzt
mit
Blut
und
ersehnt
von
einigen,
die
aus
einem
tief
gegrabenen
Loch
herauswollen,
bevor
die
sickernde
Kraft
beschloss,
die
Sonne
zu
jagen
und
die
Rücken
von
Männern
zu
brechen,
damit
sie
rennen
können.
It's
so
generic
and
copycat
and
nothing
that
I
ever
meant.
Es
ist
so
generisch
und
nachgemacht
und
nichts,
was
ich
je
gemeint
habe.
The
president
called
me
back,
but
my
stance
wouldn't
make
a
difference
'cause
I'm
a
witness
to
the
forgiveness
of
forging
wishes
and
hoarding
fists
in
the
closet
of
broken
skeletons.
Der
Präsident
rief
mich
zurück,
aber
meine
Haltung
würde
keinen
Unterschied
machen,
denn
ich
bin
Zeuge
der
Vergebung
des
Schmiedens
von
Wünschen
und
des
Hortens
von
Fäusten
im
Schrank
der
zerbrochenen
Skelette.
Are
you
happy
with
the
mistakes
I
made?
Bist
du
glücklich
mit
den
Fehlern,
die
ich
gemacht
habe?
No.
'
Nein.
'
Cause
now
you
have
to
behave,
seeing
the
consequences
of
how
I
acted,
broke
my
back
like
a
cactus
just
so
you
could
see
that
I'm
ready
to
call
action
and
put
on
a
show,
so
I
know
while
I'm
chasing
the
lights...
Denn
jetzt
musst
du
dich
benehmen,
da
du
die
Konsequenzen
siehst,
wie
ich
gehandelt
habe,
mir
den
Rücken
gebrochen
habe
wie
ein
Kaktus,
nur
damit
du
sehen
konntest,
dass
ich
bereit
bin,
zur
Tat
zu
schreiten
und
eine
Show
abzuziehen,
also
weiß
ich,
während
ich
den
Lichtern
nachjage...
The
light's
fading.
'
Das
Licht
schwindet.
'
Cause
this
was
all
just
practice...
Denn
das
war
alles
nur
Übung...
For
a
life
I
might
get
right"
Für
ein
Leben,
das
ich
vielleicht
richtig
hinbekomme"
Оцените перевод
1 Intro
2 I Hope I'm Not Wrong
3 A Question
4 Waves in Walls
5 A Spotlight
6 David to Sarah
7 Thinking, Pt. 1
8 Thinking, Pt. 2
9 Nurses Run
10 A Story
11 A Quick Out
12 Sarah to David
13 A Reflection
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.