Текст и перевод песни Hubert-Félix Thiéfaine - Lorelei Sebasto Cha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorelei Sebasto Cha
Лорелея Себасто Ча
Mon
blues
a
déjanté
sur
ton
corps
animal
Мой
блюз
сошёл
с
ума
на
твоём
животном
теле
Dans
cette
chambre
où
les
nuits
durent
pas
plus
d'un
quart
d'heure
В
этой
комнате,
где
ночи
длятся
не
больше
четверти
часа
Juste
après
le
péage
assurer
l'extra-ball
Сразу
после
оплаты
проезда
обеспечить
экстра-шар
Et
remettre
à
zéro
l'aiguille
sur
le
compteur.
И
сбросить
стрелку
на
счётчике
на
ноль.
Ton
blues
a
dérapé
sur
mon
corps
de
chacal
Твой
блюз
сорвался
с
моего
шакальего
тела
Dans
cet
hôtel
paumé
aux
murs
glacés
d'ennui
В
этом
затерянном
отеле
со
стенами,
ледяными
от
скуки
Et
pendant
que
le
lit
croise
l'aéropostale
И
пока
кровать
пересекает
аэропочту
Tu
me
dis
"Reprends
ton
fric.
Aujourd'hui
c'est
gratuit."
Ты
говоришь
мне:
"Забирай
свои
деньги.
Сегодня
это
бесплатно."
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сходит
с
рельсов
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
И
я
как
подопытная
крыса,
которая
обнюхала
всю
свою
солому
Tu
m'arraches
mon
armure
dans
un
geste
un
peu
lourd
Ты
срываешь
с
меня
доспехи
немного
грубым
жестом
En
me
disant
"Reviens
maintenant
je
te
connais.
Говоря
мне:
"Возвращайся,
теперь
я
тебя
знаю.
Tu
me
rappelles
mes
amants
rue
barrée
à
Hambourg
Ты
напоминаешь
мне
моих
любовников
на
перекрытой
улице
в
Гамбурге
Quand
j'étais
l'orpheline
aux
yeux
de
feux
follets.
Когда
я
была
сиротой
с
глазами
блуждающих
огоньков.
Tu
me
rappelles
mes
amants
perdus
dans
la
tempête
Ты
напоминаешь
мне
моих
любовников,
потерянных
в
буре
Avec
le
coeur-naufrage
au
bout
des
bars
de
nuit."
С
сердцем-кораблекрушением
в
конце
ночных
баров."
Et
tu
me
dis
"Reviens
je
suis
ton
jour
de
fête.
И
ты
говоришь
мне:
"Возвращайся,
я
твой
праздник.
Reviens
jouir
mon
amour
dans
ma
bouche-agonie."
Возвращайся
наслаждаться,
моя
любовь,
в
моих
устах-агонии."
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сходит
с
рельсов
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
И
я
как
подопытная
крыса,
которая
обнюхала
всю
свою
солому
Le
blues
a
dégrafé
nos
coeurs
de
cannibales
Блюз
расстегнул
наши
сердца
каннибалов
Dans
ce
drame
un
peu
triste
où
meurent
tous
les
Shakespeare
В
этой
немного
печальной
драме,
где
умирают
все
Шекспиры
Le
rouge
de
nos
viandes
sur
le
noir
sidéral
Красный
цвет
нашей
плоти
на
чёрном
фоне
космоса
Le
rouge
de
nos
désirs
sur
l'envers
de
nos
cuirs
Красный
цвет
наших
желаний
на
изнанке
наших
кож
Et
je
te
dis
"Reviens
maintenant
c'est
mon
tour
И
я
говорю
тебе:
"Возвращайся,
теперь
моя
очередь
De
t'offrir
le
voyage
pour
les
Galapagos."
Предложить
тебе
путешествие
на
Галапагосы."
Et
je
te
dis
"Reviens
on
s'en
va
mon
amour
И
я
говорю
тебе:
"Возвращайся,
мы
уходим,
моя
любовь,
Recoller
du
soleil
sur
nos
ailes
d'albatros."
Приклеить
солнце
на
наши
крылья
альбатросов."
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сходит
с
рельсов
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
je
suis
comme
un
cobaye
qui
a
sniffé
toute
sa
paille
И
я
как
подопытная
крыса,
которая
обнюхала
всю
свою
солому
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Ne
me
lâche
pas
j'ai
mon
train
qui
déraille
Не
отпускай
меня,
мой
поезд
сходит
с
рельсов
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Et
j'suis
comme
un
cobaye
qu'a
sniffé
toute
sa
paille
И
я
как
подопытная
крыса,
которая
обнюхала
всю
свою
солому
Lorelei,
Lorelei
Лорелея,
Лорелея
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.