Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pragnę
Cię
Ich
begehre
dich
Od
początku
stworzenia
Seit
Anbeginn
der
Schöpfung
Czuję
głód
kolejnego
spełnienia
Ich
spüre
den
Hunger
nach
neuer
Erfüllung
To
raj
Das
ist
das
Paradies
Czekam
już
Ich
warte
bereits
W
zawieszonej
pod
morzem
gwiazd
Unter
dem
Sternenmeer,
das
schwebt
Sieci
słów,
w
których
płonie
najświętszy
blask
Ein
Netz
aus
Worten,
in
dem
der
heiligste
Schein
brennt
Ta
sieć
jest
moją
grą
Dieses
Netz
ist
mein
Spiel
Zawieszona
sobie
w
piekłoraju
czeka
też
Ciebie
In
der
Hölle
des
Paradieses
hängend,
wartet
es
auch
auf
dich
Więc
leć
prosto
w
nią
Also
flieg
direkt
hinein
Ufając,
że
odnajdziesz
swoje
szczęście
w
tym
pajęczym
niebie
Vertrauend,
dass
du
dein
Glück
in
diesem
Spinnenhimmel
findest
Chcę
brać
i
srebrną
nicią
oplotę
bezlitośnie
Twoją
małą
duszę
Ich
will
nehmen
und
mit
silbernem
Faden
deine
kleine
Seele
grausam
umschlingen
Wyssać
do
cna
i
wić
z
rozkoszy,
bo
nie
możesz
mi
odmówić,
gdy
tak
bosko
kuszę
Dich
bis
zur
Neige
aussaugen
und
mich
vor
Lust
winden,
denn
du
kannst
nicht
widerstehen,
wenn
ich
so
göttlich
verführe
Słodko
kuszę
Süß
verführe
Bardzo
kuszę
Heftig
verführe
Niecnie
kuszę
Unkeusch
verführe
Tą
nić,
którą
ja
tak
misternie
wciąż
zaplatam
tu
od
lat
dla
Ciebie
Dieser
Faden,
den
ich
so
kunstvoll
seit
Jahren
für
dich
hier
flechte
To
sieć,
w
którą
Ty
bez
wahania
wlecisz
wierząc,
że
odnajdziesz
Boga
w
moim
niebie
Ist
ein
Netz,
in
das
du
ohne
Zögern
fliegst,
glaubend,
du
findest
Gott
in
meinem
Himmel
To
nic,
że
z
jadu
żmij,
splecionych
wokół
oczek
sieci
jest
tak
wiele
Es
ist
egal,
dass
so
viele
Schlangengifte
um
die
Maschen
gewoben
sind
Chcę
pić,
więc
leżąc
śnij,
na
szeroko
rozpostartych
wiary
skrzydłach
mój
mały
aniele
Ich
will
trinken,
also
träume,
auf
den
weit
ausgebreiteten
Flügeln
des
Glaubens,
mein
kleiner
Engel
Pomiędzy
niebem,
a
piekłem
Zwischen
Himmel
und
Hölle
W
rozwieszonej
przez
siebie
w
obsesji
pragnienia
sieci
zła
trwa
In
dem
Netz
des
Verlangens,
das
ich
in
meiner
Obsession
spanne,
bleibt
das
Böse
Między
krzykiem,
a
szeptem
Zwischen
Schrei
und
Flüstern
Rozdzierane
co
chwilę
wybuchem
sumienia
nici
kłamstw
tka
Zerrissen
von
jedem
Ausbruch
des
Gewissens,
webt
sich
die
Lüge
weiter
Między
żarem,
a
ciepłem
Zwischen
Glut
und
Wärme
Niekończącego
się
głodu
dotyku
spełnienia,
choć
wybór
wciąż
Der
unendlichen
Hungersucht
nach
erfüllender
Berührung,
obwohl
die
Wahl
noch
A
pomiędzy
głodem,
a
dzieckiem
Und
zwischen
Hunger
und
Kind
Rozerwanym
na
strzępy
morderczą
naturą
jest
In
Fetzen
gerissen
von
mörderischer
Natur
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hunter
Альбом
Arachne
дата релиза
08-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.