Puzzle Game - ICDперевод на английский




Puzzle Game
Puzzle Game
Những miếng ghép không còn như đã phai đi bao ngày
The pieces no longer feel the same, faded after so many days
Những lo đo đâu còn như trước thấy mây như hao gầy
Worries don't feel as before, the clouds seem to grow thin
Những khốn khó cho mình thêm xước đi bao lâu mới tới được đây
Hardships have scratched at me for so long, how much longer until I get here?
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Mỗi ngày, bận tay, đi tìm vận may
Every day, busy hands, searching for luck
Mưa ướt, tự xoay, đâu ai nhận thay
Rain-soaked, spinning around, no one to take my place
Một miếng ghép cho những lần dừng
One piece for the times I stop
Một miếng ghép cho những lần mừng
One piece for the times I rejoice
Một miếng ghép cho cái khát khao
One piece for the thirst within
Lưng vác bao khổ luyện cũng chỉ để cầm chừng
Carrying so much hardship, just trying to hold on
Một miếng ghép cho ngày mình chào đời
One piece for the day I was born
Đến với thế giới không biết người nào mời
Coming into this world, not knowing who invited me
Đó nơi tiệc mình đến chỉ việc ngồi
It's a place with parties, I just sit and enjoy
Hay một nơi chỉ cần được ăn no cũng tuyệt rồi
Or a place where simply being full is enough
Một miếng ghép cho những ngày vùi mình bên trong cánh cửa đóng sầm
One piece for the days I hid myself behind closed doors
Một miếng ghép cho những ngày nhận được những lời khen ngợi ấm lòng
One piece for the days I received warm praise
Một miếng ghép cho ngày đầy tiếng sét
One piece for a day full of lightning
Một miếng ghép cho ngày đầy tiếng hét
One piece for a day full of screams
Một miếng ghép cho những ngày cố trưởng thành
One piece for the days I struggled to grow up
Vết thương theo năm tháng, cứ tưởng lành
Wounds from years past, thought they were healed
Những yêu thương mình nhận được thì lại không trân quý
The love I received, I didn't cherish it
Còn tình yêu mình tặng thì lại đem so cân
But the love I gave, I weighed and measured
Muốn tình cảm chân thật nhưng luôn nghĩ về đường lui
Wanting genuine feelings, but always thinking about retreat
Một miếng ghép cho những ngày mình tìm ra những chân
One piece for the days I discovered truths
Ngay đây, ngay đây, lần miếng ghép trong tay
Right here, right here, and fumbling for pieces in my hands
Loay hoay, lung lay, thì chừng nào mới ghép xong đây
Wobbling, swaying, when will I ever finish this puzzle?
Một miếng ghép tưởng chừng không
One piece that seems like nothing
Cho đến khi biết
Until I know what it is
Một miếng ghép cuốn truyện cổ tích bị thổi lật trong gió
One piece with a fairytale blown away by the wind
Thêm một miếng ghép để nhận ra không sự thật trong đó
Another piece to realize there's no truth in it
Những miếng ghép không còn như đã phai đi bao ngày
The pieces no longer feel the same, faded after so many days
Những lo đo đâu còn như trước thấy mây như hao gầy
Worries don't feel as before, the clouds seem to grow thin
Những khốn khó cho mình thêm xước đi bao lâu mới tới được đây
Hardships have scratched at me for so long, how much longer until I get here?
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Puzzle game, puzzle game
Đã bao lần trong đời này vui (Đếm xem)
How many times in this life have I been happy (Count them)
(Nhớ sao được)
(I can't remember)
Đã bao lần trong đời này xui (Đếm đi)
How many times in this life have I been unlucky (Count them)
(Đâu ai nhớ được)
(No one remembers)
không thể nhớ bao người đã ngồi bên
And I can't remember how many people have sat beside me
Hạnh phúc xảy ra chỉ để rồi quên
Happiness happens only to be forgotten
phải tự mình làm chuyện tồi thêm
Am I making things worse on my own?
Cho đến cái này niềm tin trồi lên
Until this faith rises up
Một miếng ghép cho những thằng bạn bình thường không nhắn tin nhưng khi gặp chuyện thì mặt
One piece for those ordinary friends who don't text but show up when things get tough
Một miếng ghép cho những năm tháng cùng nhau chênh vênh, tương lai thì thôi cứ để đời phó mặc
One piece for the years we spent teetering together, leaving the future to fate
Một miếng ghép cho những giọt mồ hôi chảy xuống biết vụ mùa tới sẽ khó gặt
One piece for the sweat that falls, knowing the next harvest will be difficult
Một miếng ghép cho những ngày lau chùi con tim đầy vết bẩn biết khó giặt
One piece for the days I scrub my heart clean of stains, knowing it's hard to wash away
Một miếng ghép cho lần để bụng
One piece for holding a grudge
thức ăn cho cái tôi không thể đụng
It's food for my ego and can't be touched
Một miếng ghép nữa cho lòng chân thành
Another piece for genuine sincerity
Nhưng người ta đi tìm phần thực dụng
But people seek practicality
Một miếng ghép nữa cho những lòng tham
Another piece for greed
Lạc trong rừng hoang
Lost in the wilderness
Lòng tham khiến những hạnh phúc ta từng mang (giờ sao) Giờ đây dừng ngang
Greed makes the happiness we once had (now what?) Stop right now
Một miếng ghép cho ngày chủ nhật
One piece for Sunday
Những lời hứa được tạo ra vội vàng
Promises are made hastily
Lời hứa dễ làm thường không thật
Easy promises are often not kept
Lời hứa thật thường không dễ làm
True promises are not easy to make
Một miếng ghép, cho những ngày ganh đua đời mỗi người không bằng nhau
One piece, for the days we compete because everyone's life isn't equal
Một miếng ghép, cho những ngày nhận ra mây đẹp cơn giông đằng sau
One piece, for the days we realize beautiful clouds have storms behind them





Авторы: Phạm Ngọc Huy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.