Текст и перевод песни IBE - Monologi
Toisin
sanoen
kai
voisin
sanoo
toisin
sanoin,
Другими
словами,
Я
думаю,
что
мог
бы
выразить
это
по-другому,
Mut
tein
eka,
ja
sit
vast
kelailemaan
aloin.
Но
я
сделал
первый
шаг,
а
потом
начал
шататься.
Vaivaa
henkinen
epäkypsyys
mut
otan
silti
vastuun
siitä
mihin
ryhdyn
Я
страдаю
умственной
незрелостью,
но
все
равно
беру
на
себя
ответственность
за
то,
во
что
ввязываюсь.
Ja
jos
yhdyt
mun
kaa
nii
tiiät
ettei
tää
kestä
haluu
mun
käteeni
pestä
tää
etenemistä
estää.
И
если
ты
присоединишься
ко
мне,
Ты
знаешь,
что
долго
это
не
продлится,
ты
захочешь
помыть
его
в
моих
руках.
Sun
olemus
on
niinku
rikkinäinen
puhelin.
Твоя
сущность
подобна
сломанному
телефону.
Mitää
en
kuullu
vaik
jatkuvasti
puheli.
Я
ничего
не
слышал
и
не
мог
продолжать
говорить.
Soittoäänes
äänetön
ja
vastaamas
on
vastaaja,
Твой
рингтон
молчит,
и
ты
отвечаешь.
Oot
nii
vitun
etäinen
etten
välitä
enää
paskaakaa.
Ты
так
чертовски
далек
от
меня,
что
мне
уже
наплевать.
Sun
kalenterissa
ei
vapaata
oo
ja
mul
on
taas
iha
liikaa.
Твой
календарь
не
свободен,
а
я
опять
слишком
занята.
En
jaksa
vierestä
tsiigaa
en
jostain
syystä
vaa
fiilaa.
Я
не
могу
стоять
и
смотреть,
я
не
чувствую
этого.
Piippaa,
ei
auta
pilkkuvalot
tähä,
Бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип,
бип
, бип,
бип,
Mut
et
sä
yksin
jää
vaikkakin
sut
yksin
jätän.
Но
ты
не
будешь
одна,
даже
если
я
оставлю
тебя
в
покое.
Oon
pähkäilly
tätä
en
pysty
enää
ymmärtää,
Я
все
это
выяснял,
но
больше
не
могу
понять.
Ehkä
mä
annoin
vaan
liikaa
ja
sain
takasin
liian
vähä.
Может
быть,
я
отдал
слишком
много,
а
получил
слишком
мало.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
(logiin
logiin
logiin)
Я
устал
от
этого
монолога.
Musta
vaan
tuntuu
etten
mä
pysty
luottaa
suhun,
Я
просто
чувствую,
что
не
могу
доверять
тебе,
Koska
ei
koskaan
meiän
välille
ystävyyt
rakentunu.
Потому
что
у
нас
с
тобой
никогда
не
было
друзей.
Ollaan
niinku
kaks
laivaa,
joiden
välissä
paksu
sumu.
Мы
как
два
корабля,
между
которыми
густой
туман.
Kauneus
ja
rumuus
kaasuu
eteenpäi
ja
peruutus.
Красота
и
уродство
движутся
вперед
и
назад.
Ja
kyl
mä
sulle
sytyin,
mut
aloin
vast
pohtii
* И
я
добрался
до
тебя
** но
я
начал
думать
*
Et
mehän
ollaan
toisillemme
täysii
vastakohtii.
Мы
противоположны
друг
другу.
Joo
oon
just
se
vittupoika,
joka
koputtelee
tyttöjen
ikkunoita
Да,
я
просто
сучка,
которая
стучится
в
окна
к
девочкам.
Ja
oon
kierrelly,
kaarrellu
pitkin
kahviloita
ja
kuppiloita.
Я
бродил
по
кафе
и
закусочным.
Mut
hei,
säki
oot
syttyvää
ja
syövyttävää
Но
эй,
ты
огнеопасен
и
едок.
Mut
sun
kaa
silti
yövyn
tänää,
oon
periaatteet
laiminlyöny
tänää.
Но
сегодня
я
останусь
с
тобой,
и
сегодня
я
пренебрег
своими
принципами.
Pitäis
hillitä
himo,
hallita
halu,
Мы
должны
контролировать
желание,
контролировать
желание,
Mut
kuka
muka
tietää
loppuratkasua
alun?
Но
кто
знает
начало
конца
путешествия?
Nuorallakävelyy,
vaik
tietää
ohi
astuvansa.
Ты
идешь
по
натянутому
канату,
даже
если
знаешь,
что
идешь
мимо.
Ulkona
pakkases,
vaik
tietää
pakastuvansa.
На
улице
холодно,
даже
если
ты
знаешь,
что
замерзаешь.
Rankkasateen
silmässä,
vaik
tietää
märäks
kastuvansa.
В
эпицентре
ливня,
даже
если
ты
знаешь,
что
промокнешь.
Rakastuu
niin
nopeesti,
et
vaa
kieltää
rakastuvansa.
Ты
влюбляешься
так
быстро,
что
не
можешь
отрицать,
что
влюблен.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
Я
устал
от
этого
монолога.
Oon
kyllästyny
monologiin.
(logiin
logiin
logiin)
Я
устал
от
этого
монолога.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elias Salmenkallio, Ilmari Karki, Elja Markkanen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.