Ilaiyaraaja feat. S. P. Balasubrahmanyam - Mannil Indha - перевод текста песни на немецкий

Mannil Indha - Ilaiyaraaja , S. P. Balasubrahmanyam перевод на немецкий




Mannil Indha
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen
மண்ணில் இந்த காதலன்றி
Kann denn irgendjemand auf dieser Welt ohne diese Liebe leben?
யாரும் வாழ்தல் கூடுமோ
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen?
எண்ணம் கன்னிப் பாவையின்றி
Können die sieben Noten ohne den Gedanken an ein junges Mädchen erklingen?
ஏழு ஸ்வரம் தான் பாடுமோ
Können sieben Noten gesungen werden?
பெண்மையின்றி மண்ணில் இன்பம் ஏதடா
Gibt es auf dieser Welt Freude ohne Weiblichkeit?
கண்ணை மூடிக் கனவில் வாழும் மானிடா
Oh Mensch, der du die Augen schließt und in Träumen lebst.
மண்ணில் இந்த காதலன்றி
Kann denn irgendjemand auf dieser Welt ohne diese Liebe leben?
யாரும் வாழ்தல் கூடுமோ
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen?
எண்ணம் கன்னிப் பாவையின்றி
Können die sieben Noten ohne den Gedanken an ein junges Mädchen erklingen?
ஏழு ஸ்வரம் தான் பாடுமோ
Können sieben Noten gesungen werden?
பெண்மையின்றி மண்ணில் இன்பம் ஏதடா
Gibt es auf dieser Welt Freude ohne Weiblichkeit?
கண்ணை மூடிக் கனவில் வாழும் மானிடா
Oh Mensch, der du die Augen schließt und in Träumen lebst.
வெண்ணிலவும் பொன்னி நதியும் கன்னியின் துணையின்றி
Der Mond und der Fluss Kaveri, was für ein Vergnügen können sie ohne die Gesellschaft eines Mädchens bieten?
என்ன சுகம் இங்கு படைக்கும் பெண்மையின் சுகமன்றி
Was für ein Vergnügen erschaffen sie, ohne die Wonne der Weiblichkeit?
சந்தனமும் சங்கத்தமிழும் பொங்கிடும் வசந்தமும்
Sandelholz, klassische Tamil-Musik und der aufblühende Frühling,
சிந்திவரும் பொங்கும் அமுதம் தந்திடும் குமுதமும்
der überfließende Nektar und die Lotusblüte, die Honig spendet.
கன்னிமகள் அருகில் இருந்தால் சுவைக்கும்
Wenn ein junges Mädchen in der Nähe ist, schmeckt es süß.
கன்னித்துணை இழந்தால் முழுதும் கசக்கும்
Wenn man die Gesellschaft eines Mädchens verliert, wird alles bitter.
விழியினில் மொழியினில் நடையினில் உடையினில்
In ihren Augen, ihrer Sprache, ihrem Gang, ihrer Kleidung,
அதிசய சுகம் தரும் அனங்கிவள் பிறப்பிது தான்
in allem birgt sie eine wundersame Freude, diese anmutige Schöpfung.
மண்ணில் இந்த காதலன்றி
Kann denn irgendjemand auf dieser Welt ohne diese Liebe leben?
யாரும் வாழ்தல் கூடுமோ
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen?
எண்ணம் கன்னிப் பாவையின்றி
Können die sieben Noten ohne den Gedanken an ein junges Mädchen erklingen?
ஏழு ஸ்வரம் தான் பாடுமோ
Können sieben Noten gesungen werden?
முத்துமணி ரத்தினங்களும் கட்டிய பவழமும்
Perlen, Juwelen und kunstvoll gefasste Korallen,
கொத்துமலர் அற்புதங்களும் குவிந்த அதரமும்
ein Bouquet wundervoller Blüten und die Fülle ihrer Lippen,
சிற்றிடையும் சின்ன விரலும் வில்லெனும் புருவமும்
ihre schlanke Taille, zarte Finger und Augenbrauen wie ein Bogen,
சுற்றிவரச் செய்யும் விழியும் சுந்தர மொழிகளும்
ihre Augen, die einen umkreisen, und ihre bezaubernden Worte.
எண்ணிவிட மறந்தால் எதற்கோ பிறவி
Wenn man vergisst, all dies aufzuzählen, wozu ist man dann geboren?
இத்தனையும் இழந்தால் அவன் தான் துறவி
Wenn man all dies verliert, ist man ein Asket.
முடிமுதல் அடிவரை முழுவதும் சுகம் தரும்
Vom Scheitel bis zur Sohle bietet sie vollkommene Freude,
விருந்துகள் படைத்திடும் அரங்கமும் அவளல்லவா
sie ist die Bühne, auf der Festmahle der Wonne bereitet werden.
மண்ணில் இந்த காதலன்றி
Kann denn irgendjemand auf dieser Welt ohne diese Liebe leben?
யாரும் வாழ்தல் கூடுமோ
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen?
எண்ணம் கன்னிப் பாவையின்றி
Können die sieben Noten ohne den Gedanken an ein junges Mädchen erklingen?
ஏழு ஸ்வரம் தான் பாடுமோ
Können sieben Noten gesungen werden?
பெண்மையின்றி மண்ணில் இன்பம் ஏதடா
Gibt es auf dieser Welt Freude ohne Weiblichkeit?
கண்ணை மூடிக் கனவில் வாழும் மானிடா
Oh Mensch, der du die Augen schließt und in Träumen lebst.
மண்ணில் இந்த காதலன்றி
Kann denn irgendjemand auf dieser Welt ohne diese Liebe leben?
யாரும் வாழ்தல் கூடுமோ
Kann die Welt ohne diese Liebe bestehen?
எண்ணம் கன்னிப் பாவையின்றி
Können die sieben Noten ohne den Gedanken an ein junges Mädchen erklingen?
ஏழு ஸ்வரம் தான் பாடுமோ
Können sieben Noten gesungen werden?





Авторы: Ilaiyaraaja, Gangai Amaren


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.