Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تق
تق
تق
(ای)،
درا
شد
باز،
کبوتر
از
قفس
رها
شد
باز
Knock
knock
(oh),
the
door
has
been
opened,
the
pigeon
has
been
freed
from
its
cage
تق
تق
تق،
چکا
خورد
باز
(هو)
تو
گوش
اونی
که
برامون
داشت
Knock
knock,
banged
again
(whoop)
in
the
ear
of
the
one
who
was
stalking
us
تق
تق
تق،
این
صدا
آشناست
درِ
قلبو
کردم
باز
واسه
اون
که
هوامو
داشت
Knock
knock,
this
sound
is
familiar
the
door
of
the
heart
I
opened
for
the
one
who
cares
for
me
تق
تق
تق،
صدا
استخون
هام
زیر
فشار
ولی
ببین،
هنو
رو
پام
(تق
تق)
Knock
knock,
the
sound
of
my
bones
under
pressure
but
look,
I
am
still
standing
(knock
knock)
ده
بار
زدن
زمینمون
داش
They
hit
us
ten
times,
man
تا
شاید
یه
بارش
بکنن
اسیرمون
کاش
(هه
هه)
So
that
they
might
enslave
us
once
(hehe)
تیمم
ده
ساله
همیشه
رو
پاست
My
team
has
been
on
its
feet
for
ten
years
بگو
کی
دادن
این
چاقالا
نظیرمون
کار؟
(کی؟)
Tell
me
when
these
jackals
have
comparable
employment
(when?)
رسیدیم
این
بالا
کردیم
خایه
خرج
We
got
this
high
up
we
spent
a
lot
of
money
نداره
فایده
حرف
پَ
عمل
جاش
نشست
تو
سرم
(اصلا)
Words
are
pointless,
actions
have
taken
the
place
of
speech
in
my
head
(at
all)
بگو
کی
مثل
ماست
واقعا،
جاده
رو
با
دقت
Tell
me
who
is
like
us
really,
we
built
the
road
with
care
تیمم
ساخته
الان
My
team
has
built
it
now
ساختمش
(ساختمش)
عمو
فقط
من
با
کار
(ساختمش)
I
built
it
(I
built
it)
man
with
my
work
alone
(I
built
it)
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
(تیره
تار)
I
am
a
mountain
of
light
in
the
dark
of
night
(dark
of
night)
سنگینه
برات
زیادیه
بار
(خیلی)
I
am
too
heavy
for
you
you
can't
handle
the
burden
(so
much)
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
(آه)
I
stand
by
my
word,
even
at
the
gallows
(ah)
پایدار
زنده
است،
دیگه
بحث
تازه
Paydar
is
alive,
that
is
no
longer
up
for
debate
زنده
موندن
تو
ولی
یه
بحث
بازه
(بررره)
Whether
you
stay
alive
is
still
up
for
debate
(whoop)
پایدار
یک
دست
تو
یه
فصل
تازه
Paydar
is
united
in
a
new
chapter
خورشید
با
ستاره
های
نسل
تازه
(این
بالا)
The
sun
with
the
stars
of
a
new
generation
(up
here)
بازم
دست
دراز
سمت
آسمون
(آه،
آره)
Again
the
hand
reaches
up
to
the
heavens
(ah,
yeah)
دست
به
کاره،
قصر
بسازه
اون
(همش)
It
is
ready
to
work,
to
build
a
castle
there
(everything)
مغزِه
راز
قلبِ
پاسبون
(آره)
The
brain
is
the
secret
the
heart
is
the
guardian
(yeah)
چشما
بازه،
چشما
کاسه
خون
(آه)
The
eyes
are
open,
the
eyes
are
bloodshot
(ah)
می
خوام
بترکم،
کنم
مثل
بمب
صدا
I
want
to
explode,
to
make
a
noise
like
a
bomb
اینام
اسکی
برن
اصلا
مثکه
کپِ
مان
(هه
هه)
They
can
go
and
ski
all
they
want
they
are
just
copying
us
(hehe)
میخوان
درس
بگیرن
از
رو
نصف
جمله
هام
They
want
to
learn
from
my
half-sentences
دادا
مدرسه
تعطیل
مثل
جمعه
ها
(دادا
تعطیله)
Dude
school's
out
like
on
Fridays
(school's
out
dude)
همه
دور
همیم
انگار
سال
تحویلِه
We
are
all
together
as
if
it
were
New
Year's
Eve
حرص
می
خوره
که
نمیگیریم
باز
تحویلت
He
gets
upset
that
we
don't
respect
him
again
حس
میکنه
که
نمیگیریم
فاز
تحلیلش
He
feels
that
we
don't
understand
his
analysis
نکن،
نمیخوری
به
ما
اصلا
داش،
تهش
اینه
Don't,
you'll
never
get
anything
from
us
dude,
the
end
ساختمش
(ساختمش)
عمو
فقط
من
با
کار
(ساختمش)
I
built
it
(I
built
it)
man
with
my
work
alone
(I
built
it)
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
(تیره
تار)
I
am
a
mountain
of
light
in
the
dark
of
night
(dark
of
night)
سنگینه
برات
زیادیه
بار
(خیلی)
I
am
too
heavy
for
you
you
can't
handle
the
burden
(so
much)
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
(پایداره)
I
stand
by
my
word,
even
at
the
gallows
(it
endures)
ای،
اون
بالا
ها
(اون
بالا
ها)،
یه
جا
که
نمی
بینی
(نمی
بینی)
Oh,
up
there
(up
there),
a
place
where
you
can't
see
(can't
see)
رو
به
آفتاب
(رو
به
آفتاب)،
نشستم
خیلی
شیرین
Facing
the
sun
(facing
the
sun),
I
sit
very
sweetly
میزنم
زیر
حشو
(حش)
I
belittle
the
gossip
(gossip)
رو
میزم
چیده
کشو
(کش)
The
drawer
is
spread
out
on
my
table
(drawer)
چشا
من
دیده
تهشو
(تهش)
My
eyes
have
seen
the
bottom
(bottom)
پَ
توشون
خیره
نشو
(نشو)
So
don't
stare
at
them
(don't)
آهنگاش
فحش
به
منن
(هو)،
چون
داره
عقده
ازم
(هو)
His
songs
are
insults
to
me
(whoop),
because
he
has
a
grudge
against
me
(whoop)
نمیدم
جوابشو
(نمیدم)،
ده
سال
ک*
ننش
I
won't
answer
him
(I
won't),
for
ten
years
fuck
his
mother
یه
بار
دیگه
کنی
شلوغی
تو،
سیاه
می
شه
عاقبتت
وسوقی
طور
If
you
cause
trouble
again,
your
end
will
be
black
and
junkie
امروز
زنگ
بزنم
من
به
رفیقام
لندن،
فردا
میری
تهران
تو
گونی
تو
If
I
call
my
friends
in
London
today,
you'll
be
in
a
sack
in
Tehran
tomorrow
میشم
بیخیال
تو
ولی
(بیخیال)
I
will
let
you
go
(let
go)
نمیشی
اندازه
ی
علی
(نمیشی)
But
you
won't
ever
be
as
good
as
Ali
(you
won't)
بهم
میگن
نابغه
ترین
(نابغه)
They
tell
me
I'm
the
greatest
genius
(genius)
می
شناسیم
شاعر
مریض
(شاعر
مریض)
We
know
the
sick
poet
(sick
poet)
این
حرفا
واقعین
(واقعی)
These
words
are
true
(true)
تاریخی
سنده
پاش
(سنده
پاش)
History
follows
him
(follows
him)
سنگینه
کار
تیمم
(سنگینِ)
My
team's
work
is
heavy
(it's
heavy)
هم
وزن
پرونده
هاش
The
same
weight
as
his
files
میشناسیم
یانگ
پاچینو
(میشناسی،
میشناسی)،
بهترینم
ولی
خاکی
We
know
Young
Pacino
(you
know,
you
know),
the
best
but
humble
ورزش
باستانی
طور،
پایداره
باس
بشی
هفتا
در
رد
(هه
هه)
Traditional
sport,
Paydar
must
put
a
seven
in
a
row
(hehe)
انگار
چاکراییمو،
می
کنیم
چخسارو
پاس
کاری
تند
As
if
my
chakras,
we
pass
the
footwork
quickly
تیکی
تاکا
(سریع)،
انگار
بارساییمو،
بارساییمو
(هو)
Tiki-taka
(fast),
as
if
we
were
Barcelona,
Barcelona
(whoop)
بکنم
رپ
یا
مامبل
(ای)،
رو
میزم
کشه
حاضر
Should
I
rap
or
mumble
(oh),
the
stash
is
on
the
table
زر
زدم
و
بدخواهمو
بد
گاییدم
(حتی
شما
دوست
عزیز)
I
talked
shit
and
fucked
my
ill-wishers
(even
you
dear
friend)
شروع
کردم
یه
روز
گر
چه
با
عشق
I
started
one
day
although
with
love
می
زنه
تو
گوشام
کیکا
تق
تق،
زبونم
سمیه،
نیشه
عقرب
Kicks
ring
in
my
ears
click
click,
my
tongue
is
poisonous,
the
sting
of
a
scorpion
خودت
میدونی
که
رپر
ترم
ازت،
من
حتی
با
میکِ
برعکس
You
know
yourself
that
I'm
a
better
rapper
than
you,
I
can
even
rap
with
the
microphone
upside
down
ساختمش
عمو
فقط
من
با
کار
I
built
it
man
with
my
work
alone
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
I
am
a
mountain
of
light
in
the
dark
of
night
سنگینه
برات
زیادیه
بار
I
am
too
heavy
for
you
you
can't
handle
the
burden
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
I
stand
by
my
word,
even
at
the
gallows
(هستم
حتی
پای
دار)
(I
stand
by
my
word,
even
at
the
gallows)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eman Nassirpour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.