Текст и перевод песни Ingi T. Lárusson feat. Jónas Ingimundarson, Hallveig Rúnarsdóttir, Sigríður Ósk Kristjánsdóttir & Hrönn Þráinsdóttir - Sumarkveðja
Sumarkveðja
Летние
поздравления
Páll
Ólafsson
Палл
Олафссон
Ó,
blessuð
vertu,
sumarsól,
er
sveipar
gulli
dal
og
hól
og
gyllir
fjöllin
himinhá
og
heiðarvötnin
blá
О,
да
будет
благословенно
летнее
солнце,
которое
покрывает
золотом
долину
и
холм,
и
делает
горы
парящими
в
небе,
а
вересковые
пустоши
голубыми
Nú
fossar,
lækir,
unnir,
ár
sér
una
við
þitt
gyllta
hár,
nú
fellur
heitur
haddur
þinn
um
hvíta
jökulkinn
Теперь
водопады,
ручьи,
источники,
реки
подобны
твоим
золотым
волосам,
теперь
твой
горячий
ветер
падает
на
Белый
ледник.
Þú
klæðir
allt
í
gull
og
glans,
þú
glæðir
allar
vonir
manns,
og
hvar
sem
tárin
kvika
á
kinn
þau
kyssir
geislinn
þinn
Ты
одеваешь
все
в
золото
и
сияешь,
ты
озаряешь
все
надежды
мужчины,
и
везде,
где
слезы
стекают
по
щекам,
они
целуют
твой
луч.
Þú
fyllir
dalinn
fuglasöng,
nú
finnast
ekki
dægrin
löng,
og
heim
í
sveitir
sendirðu
æ
úr
suðri
hlýjan
blæ
Ты
наполняешь
долину
пением
птиц,
теперь
дни
не
такие
длинные,
и
домой,
в
сельскую
местность,
ты
посылаешь
теплый
ветер
с
юга
Þú
frjóvgar,
gleður,
fæðir
allt
um
fjöll
og
dali
og
klæðir
allt
og
gangirðu
undir
gerist
kalt,
þá
grætur
þig
líka
allt
Ты
удобряешь,
подбадриваешь,
кормишь
все
в
горах
и
долинах
и
одеваешь
все,
и
если
ты
идешь
под
ними,
становится
холодно,
тогда
ты
тоже
плачешь
обо
всем
Ó,
blessuð
vertu
sumarsól
er
sveipar
gull
dal
og
hól
og
gyllir
fjöllin
himinhá
og
heiðarvötnin
blá
О,
благословенно
летнее
солнце,
которое
освещает
Золотую
долину
и
холм,
и
позолачивает
горы
до
небес,
а
языческие
озера
- голубизну
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Páll ólafsson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.