Iratus - Zougla - перевод текста песни на немецкий

Zougla - Iratusперевод на немецкий




Zougla
Dschungel
Αυτό είναι μια καρδιά ενός παιδιού που σταματάει να χτυπάει
Das ist das Herz eines Kindes, das aufhört zu schlagen
Για μια βάρκα που τρύπησε για μια μάνα που ποναει
Für ein Boot, das leckgeschlagen ist, für eine Mutter, die leidet
Για κάποια χώρα που πληγώνει, βόμβες να χει να πετάει
Für irgendein Land, das verletzt, Bomben hat, um sie zu werfen
Για μια οικογένεια στη χώρα αυτή, που χει παιδί που πειναει
Für eine Familie in diesem Land, die ein Kind hat, das hungert
Για τα σύνορα που βγήκανε με χάρακα
Für die Grenzen, die mit dem Lineal gezogen wurden
Ένα χάραμα για
Ein Schnitt für
μια γαμημενη εθνική άμυνα
eine verdammte nationale Verteidigung
Για κάποια τρύπια δανεια, για κάποια πετρέλαια και κάποια τραπεζα
Für irgendwelche löchrigen Kredite, für irgendwelches Erdöl und irgendeine Bank
Καταπινες τις χλεπες που σου ριχναν
Du hast den Schleim geschluckt, den sie dir hinwarfen
Στα νιάτα σου οι ντόπιοι βλακα
In deiner Jugend, die Einheimischen, du Idiot
Τώρα φτύνεις τα ίδια σαλια
Jetzt spuckst du denselben Speichel
Μικροαστοι γονείς σε ωραία κάστρα
Kleinbürgerliche Eltern in schönen Burgen
Ανήκουν σε πάστα που αν ο ξένος έχει φράγκα τότε μόνο είναι στην ίδια καστρα
Sie gehören zu einer Sorte, bei der der Fremde nur dann zur selben Kaste zählt, wenn er Geld hat
Για ποια οικογένεια μου μιλαν;
Von welcher Familie reden sie mir?
Που κάνουνε συλλόγους, ενώ δεν θα πρεπε να ναι γονείς καν
Die Vereine gründen, obwohl sie gar keine Eltern sein sollten
Μιλάς για αξίες και ήθη αγορασμενε
Du sprichst von Werten und Moral, du Gekaufter
Με πόσους ψήφους πήρες το τρακτέρ σου γαμημενε;
Mit wie vielen Stimmen hast du deinen Traktor bekommen, du Ficker?
Αν τα πιστεύω σου αγοράζονται πιστεύω δεν τα λενε
Wenn deine Überzeugungen käuflich sind, nennt man sie nicht Überzeugungen
Κι αν πίστευα ότι πίστευες, πάντα οι άλλοι θα φταινε
Und wenn ich glauben würde, was du glaubst, wären immer die anderen schuld
Σιχάθηκα και το γιατί πλέον δεν το αναρωτιέμαι
Mir ekelt davor, und nach dem Warum frage ich mich nicht mehr
Ούτε εγώ νιώθω οικεία εδω
Auch ich fühle mich hier nicht heimisch
Είμαι μαζί σου ξενε
Ich bin bei dir, Fremder
Αν θέλω στην ζούγκλα να ζω γιατί έφτιαξα πολιτισμό;
Wenn ich im Dschungel leben will, warum habe ich Zivilisation geschaffen?
Αν με ένστικτα λειτουργώ γιατί σκατα να το σκεφτώ;
Wenn ich instinktiv handle, warum zum Teufel soll ich darüber nachdenken?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Αν θέλω στην ζούγκλα να ζω γιατί έφτιαξα πολιτισμό;
Wenn ich im Dschungel leben will, warum habe ich Zivilisation geschaffen?
Αν με ένστικτα λειτουργώ γιατί σκατα να το σκεφτώ;
Wenn ich instinktiv handle, warum zum Teufel soll ich darüber nachdenken?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Δύο τόνοι παραμυθας στο καράβι
Zwei Tonnen Märchen auf dem Schiff
Και ο δημοσιογράφος τον Κινέζο μου κάνει
Und der Journalist spielt mir den Ahnungslosen
Ένας τύπος κίτρινος συγκαλύπτει κάποιων αντρών τα λαθη
Ein gelber Typ vertuscht die Fehler einiger Männer
Πόσο Ανατολίτες είναι κάποιοι;
Wie orientalisch sind manche?
Ποιανού είναι το λιμάνι;
Wem gehört der Hafen?
Στη βουλή χορογραφουν δεύτερο Ζαλογγο
Im Parlament choreografieren sie ein zweites Zalongo
Και κάνουν τα άκρα να φαίνονται ιππότες πάνω στο αλογο
Und lassen die Extreme wie Ritter auf dem Pferd erscheinen
Δημιουργία πόλωσης κρύψει το μέτρο στον ανηξερο
Schaffen Polarisierung, verstecken das Maß vor dem Ahnungslosen
Να κάνουν καριέρα πουτανας γιοί σαν το Τζημερο
Damit Hurensöhne wie Tzimeros Karriere machen
Η ανθρωπότητα για ανθρωπιά διψαει
Die Menschheit dürstet nach Menschlichkeit
Μα ο άνθρωπος πειναει
Aber der Mensch hungert
Κι έτσι το μίσος που έχει μέσα του ξυπναει
Und so erwacht der Hass in ihm
Γι αυτό ο καραφλος πουτανας γιος εδώ γελαει
Deshalb lacht der glatzköpfige Hurensohn hier
Κι έτσι ο πρόσφυγας τον πρόσφυγα πρόστυχα τον ξεχναει
Und so vergisst der Flüchtling den Flüchtling schamlos
Αν θέλω στην ζούγκλα να ζω γιατί έφτιαξα πολιτισμό;
Wenn ich im Dschungel leben will, warum habe ich Zivilisation geschaffen?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Αν με ένστικτα λειτουργώ γιατί σκατα να το σκεφτώ;
Wenn ich instinktiv handle, warum zum Teufel soll ich darüber nachdenken?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Αν θέλω στην ζούγκλα να ζω γιατί έφτιαξα πολιτισμό;
Wenn ich im Dschungel leben will, warum habe ich Zivilisation geschaffen?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?
Αν με ένστικτα λειτουργώ γιατί σκατα να το σκεφτώ;
Wenn ich instinktiv handle, warum zum Teufel soll ich darüber nachdenken?
Αν οι άνθρωποι δεν αλλάζουν πως σταμάτησα να σ'αγαπω;
Wenn Menschen sich nicht ändern, wie habe ich aufgehört, dich zu lieben?





Авторы: Iratus, Gioni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.