Ismerős Arcok - Ruszkik Haza! - перевод текста песни на английский

Ruszkik Haza! - Ismerős Arcokперевод на английский




Ruszkik Haza!
Russians Go Home!
Alig kóstolhattam, mégis nagyon jóízű volt;
I barely tasted it, yet it was so delicious;
- Győzelem és a szabad élet - minden erről szólt.
- Victory and a free life - that's what it was all about.
Nem kell néznem anyám arcát,
I didn't have to see the look on my mother's face,
Apám rég feladott harcát;
My father had long given up his fight;
Öröm lesz a szívekben már végre!
There would finally be joy in our hearts!
Aztán hajnal négykor furcsa hang a rakpart felől,
Then at four in the morning, a strange sound from the docks,
Az álom még bírja, húzna vissza, de az agyam már vacog elöl.
Sleep still holds me, pulls me back, but my mind is already shivering.
Az nem lehet, hogy apám sír,
It can't be my father crying,
Szeme, mint a nyitott sír,
His eyes, like an open grave,
Magyarország sikolya száll a szélbe'.
Hungary's scream carried on the wind.
Refr.:
Chorus:
Hogy lehessen még magyar haza,
So that there can still be a Hungarian homeland,
És hogy soha ne vesszen el:
And so that it may never be lost:
Írd a falra, hogy "ruszkik haza",
Write on the wall, "Russians go home",
És tedd, amit tenned kell!
And do what you must do!
Ha veszítünk, még vagy negyven évig
If we lose, for another forty years
Esélyünk sem lesz;
We won't have a chance;
Ne azt kérdezd, hogy honnan tudom,
Don't ask me how I know,
Csak higgy nekem, ha szeretsz!
Just believe me, if you love me.
Csendben osontam ki, tudtam jól, hogy nem mehetek;
I snuck out quietly, I knew I couldn't go;
Nem vagyok hős, csak magyarul élek, erről meg nem tehetek.
I'm not a hero, I just live as a Hungarian, and I can't help that.
A Széna téren a halált néztem,
At Széna Square, I watched death,
A Corvin közben nagyon féltem,
In Corvin köz, I was very afraid,
És emlékszem az utcákon folyó vérre.
And I remember the blood flowing in the streets.
A cella mélyén, a nemlét szélén, arra gondolok,
In the depths of the cell, on the edge of oblivion, I think about,
Tudják-e majd, hogy ki voltam én, ha holnap majd meghalok.
Will they know who I was, if I die tomorrow.
Azután hogy fejbe lőnek,
After they shoot me in the head,
Szöges dróttal összekötnek,
Tie me up with barbed wire,
- Jobban félnek tőlem így, mint élve.
- They're more afraid of me this way, than alive.
Refr.
Chorus:
Tesz-e valaki bármit, hogy ne takarja szenny a nevünk?
Will anyone do anything so that filth doesn't cover our name?
Lefogják-e tisztességgel földbe vakult szemünk?
Will our blinded eyes be laid to rest with dignity?
Lesz-e olyan, ki érti,
Will there be anyone who understands,
Most azért lehet itt élni,
That we can live here now,
Mert mi felemeltük a lyukas zászlót az égre?!
Because we raised the bullet-riddled flag to the sky?!





Авторы: Attila Nyerges


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.