Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Siedem grzechów głównych
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siedem grzechów głównych
Семь смертных грехов
Wielkich
upadków
więcej
widzieliśmy,
niż
wzlotów
Великих
падений
видели
мы
больше,
чем
взлётов,
Byliśmy
oczywiście
na
uczcie
Baltazara
Были,
конечно
же,
мы
на
пиру
у
Валтасара,
Uczyliśmy
się
mowy
zwycięzkich
Wizygotów
Учились
речи
победоносных
вестготов,
Na
służbie
ostatniego
przepiwszy
żołd
Cezara
На
службе
последнего,
пропив
жалованье
Цезаря.
Przeżyliśmy
Rolanda,
by
świadczyć
śmierć
Karola
Пережили
Роланда,
чтоб
смерть
Карла
увидеть,
Pozostałościom
mocarstw
nie
oczekiwać
łaski
Остаткам
империй
милости
не
ожидать,
Razem
z
Ludwikiem
Świętym
widząc
się
w
aureolach
Вместе
с
Людовиком
Святым,
себя
в
ореоле
видя,
Wyrzygiwaliśmy
krew
w
jerozolimskie
piaski
Изрыгали
мы
кровь
в
иерусалимские
пески.
Co
było
wszechpotężne
- zdaje
się
niedorzeczne
Что
было
всемогущим
— кажется
нелепым,
Gdzie
słodka
woń
Arabii?
Gdzie
tajemniczy
Syjam?
Где
сладкий
аромат
Аравии?
Где
таинственный
Сиам?
Religie
tysiącletnie
też
nie
są
dla
nas
wieczne
Религии
тысячелетние
— для
нас
не
вечные,
I
demokracja
kwitnie,
dojrzewa
i
przemija
И
демократия
цветёт,
зреет
и
увядает.
A
nas
wiedzie
siedem
demonów,
co
nami
się
karmią
А
нами
правят
семь
демонов,
что
нами
кормятся.
Na
przedzie
pycha
podąża
z
tańczącą
latarnią
Впереди
гордыня
шествует
с
пляшущим
фонарём,
Chciwość
wczepiła
się
w
siodło
i
grzebie
po
sakwach
Алчность
вцепилась
в
седло
и
роется
в
сумках,
Broi
pod
zbroją
lubieżność,
pokusa
niełatwa
Под
доспехами
блуд,
искушение
непростое,
Bandzioch
domaga
się
płynów
i
straw
do
przesytu
Чревоугодие
требует
яств
и
питья
до
пресыщения,
Wabi
rozkoszne
lenistwo
do
łóż
z
aksamitu
Манит
сладостная
лень
в
ложа
из
бархата,
Gniew
zrywa
ze
snu
i
groźbą
na
oślep
wywija
Гнев
срывается
со
сна
и
угрозой
слепо
машет,
A
zazdrość
nie
wie,
co
sen
i
po
cichu
zabija
А
зависть
не
знает,
что
такое
сон,
и
тихо
убивает.
Tak
zbrojni
w
moce
na
które
nie
ma
lekarstwa
Так,
вооружённые
силами,
от
которых
нет
лекарства,
Stawiamy
nadal
i
obalamy
mocarstwa
Мы
возводим
и
рушим
державы
по-прежнему.
Każdemu
więc
z
imperiów
bezsprzecznie
zasłużeni
Каждой
империи,
безусловно,
заслуженно,
My
- ludzie
pióra,
miecza
lub
zajęczego
lęku
Мы
— люди
пера,
меча
или
заячьего
страха,
Jesteśmy
grabarzami
swych
własnych
dzieł
stworzenia
Мы
могильщики
собственных
творений,
Zajęczym
lękiem
niszcząc
je,
mieczem
lub
piosenką
Заячьим
страхом,
мечом
или
песней
их
разрушая.
Samotnie
wędrujemy
po
dawnych
bitew
szlakach
Одиноко
бродим
мы
по
следам
былых
сражений,
Którymi
dzisiaj
rządzi
chwast,
kamień
lub
jaszczurka
Где
ныне
правит
сорняк,
камень
или
ящерица.
Wierzchowiec
się
potyka
bo
ciąży
mu
kulbaka
Спотыкается
конь,
отягощённый
вьюком,
I
jeździec
w
pełnej
zbroi
bładzący
po
pagórkach
И
всадник
в
полном
доспехе
блуждает
по
холмам.
Jesteśmy
jak
zwierzęta
- z
rytmami
śmierci
zżyte
Мы
как
звери
— с
ритмами
смерти
сжились,
Choć
człowiek
w
nas
- do
Nowej
wciąż
prze
Jerozolimy
Хоть
человек
в
нас
— к
Новому
всё
ещё
через
Иерусалим.
Więc
nastawiamy
ucha
na
echa
nowych
bitew
Так
прислушиваемся
к
отголоскам
новых
битв,
Bo
wiemy,
że
na
pewno
je
w
końcu
usłyszymy
Ведь
знаем,
что
в
конце
концов
их
услышим.
I
wiedzie
nas
siedem
demonów,
co
nami
się
karmią
И
ведут
нас
семь
демонов,
что
нами
кормятся.
Na
przedzie
pycha
podąża
z
tańczącą
latarnią
Впереди
гордыня
шествует
с
пляшущим
фонарём,
Chciwość
wczepiła
się
w
siodło
i
grzebie
po
sakwach
Алчность
вцепилась
в
седло
и
роется
в
сумках,
Broi
pod
zbroją
lubieżność,
pokusa
niełatwa
Под
доспехами
блуд,
искушение
непростое,
Bandzioch
domaga
się
płynów
i
straw
do
przesytu
Чревоугодие
требует
яств
и
питья
до
пресыщения,
Wabi
rozkoszne
lenistwo
do
łóż
z
aksamitu
Манит
сладостная
лень
в
ложа
из
бархата,
Gniew
zrywa
ze
snu
i
groźbą
na
oślep
wywija
Гнев
срывается
со
сна
и
угрозой
слепо
машет,
A
zazdrość
nie
wie,
co
sen
i
po
cichu
zabija
А
зависть
не
знает,
что
такое
сон,
и
тихо
убивает.
Tak
zbrojni
w
moce,
na
które
nie
ma
lekarstwa
Так,
вооружённые
силами,
от
которых
нет
лекарства,
Będziemy
nadal
stawiać
i
zwalać
mocarstwa
Будем
и
дальше
возводить
и
рушить
державы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.