Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Jan Kochanowski
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jan Kochanowski
Ян Кохановский
Tak
nas
Panie
obdarzasz,
wżdy
nam
zawsze
mało
Так
Ты
нас,
Господи,
одариваешь,
всё
нам
мало
Za
nic
mamy
co
mamy,
więcej
by
się
chciało
Не
ценим
то,
что
имеем,
всё
большего
желаем
A
przecież
ni
nam
życia,
ni
geniuszu
starcza
А
ведь
ни
жизни
нам,
ни
гения
не
хватает
By
skorzystać
z
bogactwa
jeno
duszy
skarbca
Чтобы
воспользоваться
богатством
лишь
души
сокровищницы
Za
to
ciało
gnębimy,
jakby
wieczne
było
Зато
тело
изводим,
словно
вечное
оно
Krwią
wojenny
trud
płaci,
potem
zrasza
miłość
Кровью
ратный
труд
оплачиваем,
потом
любовью
орошаем
Aż
i
w
końcu
niezdatne
do
snu
ni
kielicha
Пока
наконец,
негодное
ни
ко
сну,
ни
к
кубку
Trzeszczy,
cieknie
i
tęchnie,
wzdyma
się
i
wzdycha
Трещит,
течёт
и
тлеет,
вздувается
и
вздыхает
Nie
zachwycą
już
nas
wtedy
szczodre
dary
Boże
Не
восхитят
уж
нас
тогда
щедрые
дары
Божьи
Bośmy
kochać
to
nawykli,
z
czego
czerpać
możem
Ведь
мы
любить
привыкли
то,
из
чего
черпать
можем
Późno
mądrość
przychodzi
Поздно
мудрость
приходит,
Czego
pragnąć
się
godzi
Чего
желать
подобает,
Ale
próżno
żałować
Но
тщетно
сожалеть
Czego
nie
szło
zachować
О
том,
чего
нельзя
было
сохранить.
Późno
mądrość
przychodzi
Поздно
мудрость
приходит,
Czego
pragnąć
się
godzi
Чего
желать
подобает,
Ale
próżno
żałować
Но
тщетно
сожалеть
Czego
nie
szło
zachować
О
том,
чего
нельзя
было
сохранить.
Przypomina
pergamin
i
cielęca
skóra
Напоминает
пергамент
и
телячья
кожа,
Że
i
drzewiej
wiedziano,
co
dziś
skrobią
pióra
Что
и
прежде
знали
то,
что
ныне
перья
пишут.
Krom
grosiwa
i
jadła
i
chybkiej
obłapki
Кроме
денег,
еды
и
быстрой
наживы
Zawżdy
człeka
kusiły
te
same
zagadki
Всегда
человека
манили
те
же
загадки.
Po
swojemu
się
każdy
ze
Stwórcą
pasował
По-своему
каждый
со
Создателем
боролся,
A
co
siebie
nadręczył,
innym
krwi
popsował
А
что
сам
себя
истерзал,
другим
кровь
попортил.
Własnym
myślom
nie
ufał,
życie
sobie
zbrzydził
Своим
мыслям
не
доверял,
жизнь
себе
опротивил,
Bał
się
swojego
strachu
i
wstydu
się
wstydził
Боялся
своего
страха
и
стыда
стыдился.
Lubo
jako
my
się
cieszył,
czym?
nie
miał
pojęcia
Хотя,
как
и
мы,
радовался,
чему
— понятия
не
имел,
I
umierał
taki
mądry,
jak
był
w
czas
poczęcia
И
умирал
такой
же
мудрый,
каким
был
при
зачатии.
Żak
profesorom
krzywy
Студент
профессорам
кривит
душой,
Martwych
nie
słucha
żywy
Мёртвых
не
слушает
живой.
Nie
wyciągają
wnuki
Не
извлекают
внуки
Z
życia
dziadów
nauki
Из
жизни
дедов
науки.
Żak
profesorom
krzywy
Студент
профессорам
кривит
душой,
Martwych
nie
słucha
żywy
Мёртвых
не
слушает
живой.
Nie
wyciągają
wnuki
Не
извлекают
внуки
Z
życia
dziadów
nauki
Из
жизни
дедов
науки.
Kto
cnotami
znudzony,
nieufny
nadziei
Кто
добродетелями
пресыщен,
надежде
не
доверяет,
Swoich
kroków
niepewny,
do
dworu
się
klei
Своих
шагов
не
уверен,
к
двору
льнёт.
Tam
wśród
podobnych
sobie
może
się
wyszumieć
Там
среди
подобных
себе
может
разгуляться,
A
przy
tym
w
nic
nie
wierzyć,
niczego
nie
umieć
А
при
этом
ни
во
что
не
верить,
ничего
не
уметь.
Prałat
karci
opojów,
sam
jeszcze
czerwony
Прелат
бранит
пьяниц,
сам
ещё
красный,
Złodziej
potrząsa
kluczem
do
skarbca
Korony
Вор
трясёт
ключом
от
казны
Короны.
Kanclerz
wspiera
sojusze
na
ościennym
żołdzie
Канцлер
поддерживает
союзы
на
чужом
жаловании,
A
mędrcy
przed
głupotą
łby
schylają
w
hołdzie
А
мудрецы
перед
глупостью
головы
склоняют
в
поклоне.
Wiem,
bo
byłem
sekretarzem
u
króla
do
czasu
Знаю,
ведь
был
я
секретарём
у
короля
до
поры,
Gdy
wolałem
się
pokłonić
władzy
Czarnolasu
Пока
не
предпочёл
поклониться
власти
Чарноласа.
Dwór
ma
swoje
zalety
Двор
имеет
свои
прелести,
Po
komnatach,
kobiety
По
комнатам
женщины,
W
radach
szlachta
zasiada
В
советах
шляхта
заседает,
Jeno
nie
ma
z
kim
gadać
Только
не
с
кем
поговорить.
Dwór
ma
swoje
zalety
Двор
имеет
свои
прелести,
Po
komnatach,
kobiety
По
комнатам
женщины,
W
radach
szlachta
zasiada
В
советах
шляхта
заседает,
Jeno
nie
ma
z
kim
gadać
Только
не
с
кем
поговорить.
Kto
i
bawić
się
umiał
i
nie
bał
się
myśleć
Кто
и
веселиться
умел,
и
не
боялся
мыслить,
Temu
starość
niestraszna
pod
lipowym
liściem
Тому
старость
не
страшна
под
липовым
листом.
Miło
dumać
wśród
brzęku
pszczół
nad
bytowaniem
Приятно
думать
среди
жужжания
пчёл
о
бытии,
Czy
się
zboża
wykłoszą,
a
czy
kuśka
stanie!
Выколосятся
ли
хлеба,
а
зацветёт
ли
клевер!
Czy
w
powszechnej
niezgodzie
kraj
się
znów
pogrąży
Погрузится
ли
страна
вновь
во
всеобщий
разлад,
Czy
się
księgę
ostatnią
w
druku
ujrzeć
zdąży
Успею
ли
увидеть
в
печати
последнюю
книгу,
Która
gwiazda
na
niebie
moja,
ta
co
spada
Которая
звезда
на
небе
моя,
та,
что
падает,
Czy
ta
nad
widnokręgiem,
co
jutrzenką
włada?
Или
та,
над
горизонтом,
что
зарёй
повелевает?
Tylu
bliskich
i
dalekich
dzień
po
dniu
odchodzi
Столько
близких
и
далёких
день
за
днём
уходят,
A
ja
żyję
w
lat
bogactwie,
co
mi
schyłek
słodzi
А
я
живу
в
богатстве
лет,
что
мне
закат
скрашивает.
Im
mniej
cię
co
dzień,
miodzie
Чем
меньше
тебя
с
каждым
днём,
мой
мёд,
Tym
mi
smakujesz
słodziej
Тем
слаще
ты
мне
на
вкус.
I
słońcem
i
księżycem
И
солнцем,
и
луной
Rozkoszą
nienasyceń
Наслаждением
ненасытным.
Szczodrością
moich
dni
Щедростью
моих
дней
Dziękuję
Ci
Благодарю
Тебя.
Im
mniej
cię
co
dzień,
miodzie
Чем
меньше
тебя
с
каждым
днём,
мой
мёд,
Tym
mi
smakujesz
słodziej
Тем
слаще
ты
мне
на
вкус.
Szczodrością
moich
dni
Щедростью
моих
дней
Dziękuję
Ci
Благодарю
Тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.