Jacek Kaczmarski - Korespondencja klasowa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Korespondencja klasowa




Korespondencja klasowa
Class Correspondence
Tato! Jeszcze tu nie jestem miesiąc, a już wszystko wyrozumiem,
Dad! I haven't even been here a month, and I understand everything already,
Miasto - owszem, ale w telewizji ładniej wyglądało -
The city - sure, but it looked better on TV -
Każą tutaj tylko czytać, no a czytać przecież umiem
They only make us read here, and I already know how to read
Więc mnie niczym nie zastraszy ten uniwersytet cały!
So this whole university can't scare me with anything!
Klasy tak jak w szkole zbiorczej, tylko biedniej urządzone,
Classes are like in a combined school, only more poorly furnished,
Tak w ogóle to pieniądzem śmierdzi tutaj niespecjalnie.
Overall, it doesn't smell much of money here.
Tylko aula - taka hala, ale drzewem wyklejona
Only the auditorium - such a hall, but lined with wood
Jak w remizie czy kościele, to wygląda trochę fajniej!
Like in a fire station or a church, it looks a bit nicer!
Tu mnie rektor indeks dawał, a wyglądał jak ksiądz proboszcz
The rector gave me my student ID here, and he looked like a parish priest
I śpiewali jak w kościele, tak, że w ogóle - nie narzekam!
And they sang like in church, so, in general - I'm not complaining!
Nie wiem skąd was zna ten rektor, ale mówił dużo o was,
I don't know how this rector knows you, but he talked a lot about you,
Żeście niby mnie tam u was wychowali na człowieka!
That you supposedly raised me to be a human being back there!
Mieszkam tu w akademiku - taki hotel dla studentów,
I live here in a dorm - it's like a hotel for students,
Pokój większy ciut od chlewa, ale jest nas tylko czterech.
The room is a bit bigger than a pigsty, but there are only four of us.
Tamtych trzech - zdechlaki jakieś, forsą więc nie chwalę się tu,
The other three - some kind of weaklings, so I don't brag about money here,
Tylko sobie jeść kupuję, więc doślijcie mi papierek.
I only buy food for myself, so send me some paper.
W samym domu chociaż znośnie, to wieczorem niespecjalnie,
The house itself is bearable, but in the evening it's not so great,
Ot, wszystkiego telewizor i natryski i pralnia!
Well, there's a TV and showers and a laundry room, that's all!
Telewizor jeszcze owszem, ale z reszty nie korzystam,
The TV is okay, but I don't use the rest,
Bo tu - mówię - czytać każą, a to praca przecież czysta!
Because here - I'm telling you - they make us read, and that's pure work!
Zapisałem się do takich, co tym interesem kręcą,
I signed up with those who are involved in this business,
Mówią, że się to opłaca i pomaga w studiowaniu!
They say it pays off and helps with studying!
Muszę składki płacić, chodzić na zebrania i nic więcej,
I have to pay dues, go to meetings, and nothing more,
Za to wezmą pod uwagę mnie przy każdym typowaniu.
In return, they will take me into account for every selection.
Mówią, że jak wytypują, to zbić można szmal niewąski,
They say that if you get selected, you can make a lot of money,
I tak samo bez kolejki można dostać tu mieszkanie!
And you can get an apartment here without waiting in line!
Lepsze to niż trzymać świnie, bo się nie wybabrzesz w łajnie,
It's better than keeping pigs, because you don't get covered in shit,
Tylko w samym tym, że jesteś - swoje masz wyrachowanie.
It's just that in this very being - you have your own calculation.
Wszyscy tu trochę głupi, trudno wyczuć o czym mówią,
Everyone here is a bit stupid, it's hard to figure out what they're talking about,
Po dziesiątej cisza nocna - ci gadają, jakby w strachu!
After ten, it's quiet hours - they talk as if they're scared!
Ja tam w nocy śpię, w dzień czytam i wykładów wszystkich słucham!
I sleep at night, read during the day, and listen to all the lectures!
Liczą ze mną się ci ważni! Na nieważnych kładę lachę!
The important people count on me! I don't care about the unimportant ones!
Stach! Pieniądze ci posyłam jakeś chciał!
Stach! I'm sending you money like you wanted!
Na dziewuchy nie wydawaj, przyjdą same,
Don't spend it on girls, they'll come by themselves,
Ale sobie nic nie żałuj, będziesz miał!
But don't deny yourself anything, you'll have it!
Już się o to postarają tata z mamą!
Dad and Mom will take care of that!
Ty na świnie nie wyrzekaj - swoje wiem.
Don't you complain about the pigs - I know my own.
Tam uważaj, bo studenci złodzieje!
Be careful there, because students are thieves!
Ucz się. Matka ci posyła miód i dżem.
Study. Mom is sending you honey and jam.
Przyjedź wczesną wiosną do dom, to zasiejem!
Come home in early spring, we'll sow!
Ucz się dobrze, często pisz, całujem cię!
Study well, write often, we kiss you!
Tego rektora co żeś pisał, to nie znamy,
We don't know this rector you wrote about,
Ale żeby człowiek nie obraził się
But so that the man doesn't get offended
To przez ciebie gęś na gwiazdkę posyłamy!
We're sending a goose for Christmas because of you!
Nie pisałeś jakie tam kościoły są,
You didn't write what kind of churches there are,
Módl się co dzień, nie ma to jak Słowo Boże!
Pray every day, there's nothing like the Word of God!
Kiedy Bóg odbierze ci opiekę swą
When God takes away his protection from you
To ci wtedy żaden rektor nie pomoże!
Then no rector will help you!
Tato! Piszesz ty, a nie wiesz już na jakim świecie żyjesz!
Dad! You write, but you don't know what world you're living in anymore!
Kto tam dzisiaj trzyma świnie albo sieje wczesną wiosną?
Who keeps pigs or sows in early spring these days?
Ja tu całą politykę w małym palcu mam i tyle!
I have all the politics here in my little finger, that's all!
Miejsce swoje odnalazłem! I na miejscu siedzę mocno!
I found my place! And I'm sitting firmly in it!
Na mnie i podobnych do mnie przyszłość kraju dziś spoczywa!
The future of the country rests on me and others like me today!
Czy wy w ogóle wiecie na wsi co to jest egzekutywa?!
Do you even know in the countryside what the executive branch is?!
Mnie tu męczą, że mam ojca, który ziemi źle używa!
They torture me here because I have a father who misuses the land!
Weź ty się skolektywizuj! Nie ma to jak w kolektywach!
Get yourself collectivized! There's nothing like it in collectives!
Wiosną chyba nie przyjadę, bo mam kilka egzaminów,
I probably won't come in spring because I have several exams,
Muszę znowu więc poczytać, bo ostatnio tylko działam!
I have to read again, because lately I've only been active!
Wszyscy tutaj mnie szanują, bo mi w piciu nikt nie strzyma:
Everyone here respects me because no one can keep up with me in drinking:
Szkoła twoja i stryjecznych bardzo mi się tu przydała!
Your school and my cousins' really came in handy here!
Boga w sercu mam - i dosyć, po co chodzić do kościoła?!
I have God in my heart - and that's enough, why go to church?!
Muszę bardzo się pilnować! Mają tutaj taką listę!
I have to be very careful! They have a list here!
Na rolnictwie jak nikt znam się i partyjna czeka szkoła,
I know agriculture like no one else, and a party school awaits,
Tak, co ty byś stary na to, jakby syn twój był minister?
Yeah, what would you think, old man, if your son were a minister?
Na dziewuchy ani grosza! Tak zjechałem jednej tyłka
Not a penny on girls! I gave one such a ride
Że się teraz sama prosi, biorę, kiedy potrzebuję!
That now she asks for it herself, I take it when I need it!
Zdrowy jestem, dobrej myśli (z tym rektorem to pomyłka
I'm healthy, in good spirits (that was a mistake about the rector
Bo to zwrot był retoryczny) zjadłem gęś, za dżem dziękuję!
Because it was a rhetorical figure) I ate the goose, thanks for the jam!
Łatwo tutaj się pokazać, bo tu każdy sobie lekce-
It's easy to show off here, because everyone here just ignores-
Waży swoje obowiązki. Nic nie zrobi za cholerę.
Their duties. They won't do a damn thing.
Starczy wsłuchać się i schylić, żeby mieć, a im się nie chce!
It's enough to listen and bend down to have it, and they don't want to!
Mówię! Wpisz się na kolektyw, bo blokujesz mi karierę.
I'm telling you! Join the collective, because you're blocking my career.
Stach! Ty nie pchaj się, gdzie nie szukają cię,
Stach! Don't push yourself where they don't want you,
Wyżej tyłka nie podskoczysz, to pamiętaj,
You won't jump higher than your ass, remember that,
Swoje rób i więcej nie pouczaj mnie,
Do your thing and don't lecture me anymore,
Matka w domu chce zobaczyć cię na święta!
Mom wants to see you at home for the holidays!
Noś wysoko głowę, swego ci nie wstyd,
Hold your head high, don't be ashamed of your own,
Z kim nie trzeba - nie zadzieraj, bo i po co?
Don't mess with those you don't need to, why bother?
Dbaj o siebie, wstawaj co dzień póki świt,
Take care of yourself, get up every day while it's still dawn,
Ulicami się nie szwendaj późną nocą.
Don't wander the streets late at night.
Nie bierz nic, co tam za darmo dają ci -
Don't take anything they give you there for free -
Ze szczerego serca nikt ci nic dziś nie da,
No one gives you anything from the heart today,
W przyszłość kraju nie wierz, ktoś se z ciebie drwi,
Don't believe in the future of the country, someone is mocking you,
Ojcu wierz, a ojciec mówi - będzie bieda!
Believe your father, and your father says - there will be poverty!
Mówią, że tam żyjesz jak kościelna mysz,
They say you live there like a church mouse,
Licz pieniądze, to wystarczy ci na dłużej,
Count your money, it will last you longer,
W Rany Boskie wierz i szanuj Święty Krzyż.
Believe in the Wounds of God and respect the Holy Cross.
Wtedy w życiu będziesz miał na co zasłużysz!
Then in life you will have what you deserve!
Tato! Dawno już nie działam, to się teraz nie opłaca.
Dad! I haven't been active for a long time, it doesn't pay off now.
Wszystko sypie się, więc jestem od miesiąca w opozycji -
Everything is falling apart, so I've been in the opposition for a month -
Jest nas wielu - będzie więcej, Kościół, nauka i praca,
There are many of us - there will be more, the Church, science, and labor,
Śledzą nas i byłem już przesłuchiwany na milicji!
They're watching us and I was already interrogated by the police!
Dużo pisać nie mam czasu, bo mam dyżur dziś w drukarni,
I don't have much time to write because I'm on duty at the printing press today,
Czas wyprzedził nas o głowę to nadrabiać trzeba głową -
Time has gotten ahead of us, so we have to catch up with our heads -
Teraz w kupie nas nie ruszą, bo jesteśmy solidarni!
Now they won't touch us together, because we are in solidarity!
Wypieprzymy czerwonego, zbudujemy Polskę nową!
We'll kick out the red, we'll build a new Poland!
Co niedziela jestem na mszy, bo tam wszyscy teraz chodzą
Every Sunday I'm at mass, because everyone goes there now
I zaliczam kurs po kursie, wiem już wszystko o Katyniu!
And I'm taking course after course, I already know everything about Katyn!
Mam co jeść i mam gdzie spać, więc nas władze nie zagłodzą,
I have what to eat and where to sleep, so the authorities won't starve us,
Więc się nie martw o mnie, to się zobaczymy na Wołyniu!
So don't worry about me, we'll see each other in Volhynia!
Wy tam na wsi też działajcie, bo to koniec jest komuny,
You guys in the countryside should also act, because this is the end of communism,
A mnie będzie wstyd za ojca, co się słuchał uchwał Plenum!
And I will be ashamed of my father, who listened to the resolutions of the Plenum!
Śpiesz się, tato, póki pora, bo niedługo mury runą!
Hurry up, Dad, while there's still time, because the walls will soon fall!
Wpisz się do Solidarności, no i wstąp do KPN-u!
Join Solidarity and join the KPN!
Stach! Za dużo mordę drzesz, za mało wiesz!
Stach! You shout too much, you know too little!
Rób co trzeba, rób co chcesz, ale na swoim!
Do what you have to do, do what you want, but on your own!
My tu wiemy czego potrzebuje wieś,
We here know what the village needs,
Matka mówi mi, że się o ciebie boi!
Mom tells me she's afraid for you!
Tutaj mamy takich też - Bóg odpuść im,
We have such people here too - God forgive them,
W końcu każdy własną ma Krzyżową Drogę -
In the end, everyone has their own Way of the Cross -
Słuchaj - zanim mów - i zanim powiesz - czyń -
Listen - before you speak - and before you say - act -
Jakby co, to wiesz, że zawsze Ci pomogę!
If anything, you know I'll always help you!
Nam spalili tu stodołę, bróg i chlew,
They burned down our barn, bridge, and pigsty here,
Ale to nie powód, żeby ostrzyć kosy,
But that's no reason to sharpen scythes,
Źle ci radzi radość, źle ci radzi gniew
Joy gives you bad advice, anger gives you bad advice
I nie dojdziesz ty na Wołyń, student bosy!
And you won't get to Volhynia, barefoot student!
Kiedy będziesz mógł, to przyjedź, tu twój dom,
When you can, come, this is your home,
Co drukujesz - przyślij, przeczytamy i my -
What you print - send it, we'll read it too -
W Boga wierz i nie daj wiary głupim snom,
Believe in God and don't believe in stupid dreams,
Matka miód przesyła, podziel się ze swymi!
Mom sends honey, share it with yours!
Tato, ze mną wszystko dobrze, chociaż wzięli, to nie bili,
Dad, everything is fine with me, although they took me, they didn't beat me,
Klawisz mówi, że najwcześniej, to wypuszczą dwudziestego.
The guard says they'll let me out on the 20th at the earliest.
się człowiek trochę dziwi, żeśmy wszystko to przeżyli,
It's even a bit surprising that we survived all this,
Ale - jak tu u nas mówią, przecież nie ma tego złego!
But - as they say here, there's no evil that doesn't come for good!
Jest tu taki jeden major, do wszystkiego mnie przekonał
There's a major here who convinced me of everything
I powiedział, że rozumie wszystkie moje motywacje,
And said he understands all my motivations,
Ale co mi pozostało - pyta - wrona, co czerwona?
But what am I left with - he asks - a crow that's red?
Żeby Polska była Polską? Bezsensowne demonstracje.
For Poland to be Poland? Pointless demonstrations.
Wiem, że dawno uprzedzałeś, ale sam nie jesteś święty,
I know you warned me a long time ago, but you're not a saint yourself,
Major pytał mnie o ciebie, pokazywał mi papiery.
The major asked me about you, showed me papers.
Znaleziono za obrazem wywrotowe dokumenty.
Subversive documents were found behind a picture.
Powiedz, co ja mogłem na to, że nie byłeś ze mną szczery!
Tell me, what could I do about the fact that you weren't honest with me!
Kiedy wyjdę, to przyjadę, pogadamy po staremu,
When I get out, I'll come, we'll talk like old times,
Gryps przesyłam przez kolegę, który właśnie dzisiaj wyszedł -
I'm sending a message through a friend who just got out today -
To porządny bardzo człowiek, możesz wierzyć mu jak swemu,
He's a very decent person, you can trust him like your own,
Umówiliśmy się z nim, że razem ze mną się zapisze!
We agreed with him that he would join with me!
Stach! My z matką wyjeżdżamy jutro stąd,
Stach! Mom and I are leaving here tomorrow,
Po tym wszystkim już nam tutaj żyć nie dadzą,
After all this, they won't let us live here anymore,
Sąsiad mówi, że głupota i że błąd,
The neighbor says it's stupidity and a mistake,
Ale sąsiad, tak jak zawsze - trzyma z władzą.
But the neighbor, as always - sides with the authorities.
Żyj jak chcesz, dorosły jesteś nie od dziś,
Live as you want, you've been an adult for a while now,
Słów nie będę tracił, cośmy tu przeżyli,
I won't waste words on what we've been through here,
Napiszemy stamtąd, ty jak chcesz też pisz,
We'll write from there, you write too if you want,
Niechże Bóg twój nowy nieba ci przychyli.
May your new God tilt the heavens towards you.
Gospodarstwo stoi, spróbuj przejąć je -
The farm is standing, try to take it over -
Matka płacze, ale matki zawsze płaczą -
Mom cries, but mothers always cry -
Pan Bóg z tobą, chyba nie spotkamy się -
God be with you, I guess we won't meet -
Żyj szczęśliwy i niech ludzie ci wybaczą!
Live happily and may people forgive you!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.