Jacek Kaczmarski - Landszaft Z Kroplą Krwi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Landszaft Z Kroplą Krwi




Landszaft Z Kroplą Krwi
Landscape with a Drop of Blood
Za oknem jest łąka, jak dżungla obfita
Outside the window is a meadow, like a teeming jungle,
Źdźbeł, liści i łodyg w labirynt poryta
A labyrinth woven with blades of grass, leaves, and stems
Przez niezmordowane dżdżownice.
By tireless earthworms.
Za łąką - jezioro, w jeziorze dzieciaki
Beyond the meadow is a lake, where children play each day,
Pluskają się co dzień bez celu, dla draki,
Splashing about for no reason, for the thrill,
By drżeć mieli o co rodzice.
To give their parents something to worry about.
Jezioro się kończy łagodnym wzniesieniem,
The lake ends in a gentle slope,
Na którym się pasą pod wieczór jelenie
Where deer graze at dusk
I kosiarz się zmierzchem zachłyśnie.
And a mower drowns in the twilight.
Wzniesieniem przesuwa się brzytwa liliowa
A lilac razor blade slides across the slope,
I kroplą po ostrzu jej spływa krwi owal,
And a drop of blood trickles down its edge,
Gdy przetnie już słońce - jak wiśnię.
When the sun pierces it - like a cherry.
Psy milkną, dzieciaki przestają rozrabiać,
Dogs fall silent, children stop playing,
W szuwarach histeria panoszy się żabia
Hysteria reigns in the reeds,
I tryton w akwarium zamiera...
And the newt in the aquarium stops breathing...
I ty - nagle cicha - nie spuszczasz mnie z oka,
And you - suddenly quiet - don't take your eyes off me,
W bezruchu twych ramion jest prośba głęboka,
In the stillness of your arms is a profound plea,
Bym blisko był - tutaj i teraz.
That I be near - both now and in time.
To noc tylko - mówię - nie pierwsza... - przerywasz,
It's just another night - I say - but you interrupt,
Na usta dłoń kładziesz, kapłanka żarliwa,
You put your hand on my lips, a fervent priestess,
Bym w złą czegoś nie rzekł godzinę.
So that I won't say something evil at the wrong time.
Objęta - w przeczutą wsłuchujesz się grozę,
Embraced - you listen to the prophesied horror,
Za ścianą świat miota się w telewizorze
Beyond the wall, the world is on television,
Na własną się łaszcząc padlinę.
Feasting on its own carrion.
Za oknem nic nie ma, nic nie ma, nic nie ma!
Outside the window there is nothing, nothing, nothing!
Więc trzymam się ciebie rękami obiema,
So I cling to you with both hands,
By wiedzieć, że chociaż ty jesteś.
To know that at least you exist.
I toczy nas noc po przepaściach ciemności,
And the night carries us through the abyss of darkness,
Splecionych jak węże w znak nieskończoności,
Entwined like snakes in a sign of infinity,
Swych skór ogłuszone szelestem.
Muffled by the rustling of our own skin.
Podwójne nam tętno godziny odmierza,
Our double pulse measures the hours,
Leżymy pośrodku rybiego pęcherza
We lie in the middle of a fish bladder
I ciemne unosi nas morze.
And a dark sea raises us.
Nie od nas zależy, co z nami się stanie,
It is not up to us what will become of us,
Więc ujrzeć próbuję na drżącej membranie
So I try to see on the trembling membrane
Zmierzch, łąkę i dzieci w jeziorze.
The twilight, the meadow and the children in the lake.
Za błoną się wiją płomieni jelita,
Behind the membrane, flames writhe,
Krtań ognia zmiażdżone dżdżownice połyka,
A throat of fire devours the crushed earthworms,
przestrzeń od żaru drga.
Until space trembles with heat.
I pęka nasz pęcherz, jak mydlana bańka...
And our bubble bursts like a soap bubble...
Leżymy bezbronni na dłoni poranka
We lie defenseless in the palm of the morning
Nie w mocy, by cieszyć się z dnia.
Unable to enjoy the day.





Авторы: jacek kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.