Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Szanowny
Panie
Prezydencie
Francji!
"Уважаемый
господин
Президент
Франции!
Piszę
w
sprawie
mego
męża,
poety.
Пишу
Вам
по
поводу
моего
мужа,
поэта.
Od
lat
trzynastu
w
pełnej
izolacji,
Тринадцать
лет
он
в
полной
изоляции,
Od
lat
dwudziestu
trzech
zamknięty
w
twierdzy.
Двадцать
три
года
заперт
в
крепости.
Siedzi
przed
murem
w
inwalidzkim
wózku,
Сидит
перед
стеной
в
инвалидной
коляске,
(Coś
po
torturach
w
kręgosłupie
zaszło)
(Что-то
после
пыток
в
позвоночнике
случилось)
Był
oskarżony
o
kontrrewolucję,
Был
обвинён
в
контрреволюции,
A
pan
podobno
zna
Fidela
Castro.
А
Вы,
вроде
бы,
знакомы
с
Фиделем
Кастро.
Mąż
mi
pisał,
że
czuje
się
wolny
Муж
мне
писал,
что
чувствует
себя
свободным
I
to
jest
prawda
- jest
i
będzie
ze
mną,
И
это
правда
- он
есть
и
будет
со
мной,
A
ja
po
świecie
błąkam
się
potwornym
А
я
по
миру
скитаюсь
ужасному
I
szukam
kogoś,
kto
by
się
tym
przejął."
И
ищу
того,
кто
бы
этим
проникся."
"Szanowny
Panie
Prezydencie
Stanów!
"Уважаемый
господин
Президент
Штатов!
Piszę
w
sprawie
mego
męża,
poety.
Пишу
Вам
по
поводу
моего
мужа,
поэта.
Od
lat
dwudziestu
trzech
izolowany,
Двадцать
три
года
в
изоляции,
Ma
pojedynczą
celę
w
ciężkiej
twierdzy.
У
него
одиночная
камера
в
суровой
крепости.
Prezydent
Francji
nie
mógł
nic
poradzić,
Президент
Франции
ничем
не
смог
помочь,
A
mąż
mój
cierpi
za
parę
słów
prawdy.
А
муж
мой
страдает
за
пару
слов
правды.
I
chyba
wiedział,
że
prawda
go
zdradzi,
И
он,
наверное,
знал,
что
правда
его
предаст,
Ale
nie
myślał,
że
zdradzi
go
każdy!
Но
он
не
думал,
что
предаст
его
каждый!
Pan
się
nie
musi
przejmować
układem!
Вам
не
нужно
беспокоиться
о
договоренностях!
Proszę
mi
pomóc,
perswazją
lub
siłą!
Прошу,
помогите
мне,
убеждением
или
силой!
Mąż
jest
kaleką,
marzeń
nie
ma
żadnych,
Муж
- калека,
у
него
нет
никаких
мечтаний,
Prócz
tego
byśmy
wspólnie
lat
dożyli."
Кроме
как
дожить
вместе
до
старости."
"Szanowny
Panie
Pierwszy
Sekretarzu!
"Уважаемый
господин
Первый
Секретарь!
Piszę
w
sprawie
mego
męża,
poety.
Пишу
Вам
по
поводу
моего
мужа,
поэта.
Ponad
dwadzieścia
lat
podlega
karze
Более
двадцати
лет
он
подвергается
наказанию
Naprawdę
nazbyt
ciężkiej
dla
człowieka.
Поистине
слишком
суровому
для
человека.
On
nic
nie
zrobi,
nic
już
nie
napisze,
Он
ничего
не
сделает,
больше
ничего
не
напишет,
Będziemy
żyli,
jakby
nas
nie
było.
Мы
будем
жить,
как
будто
нас
нет.
On
w
swoim
wózku
przecież
tylko
myśli
Он
в
своей
коляске
только
и
думает
O
przyjaciołach,
którzy
już
nie
żyją.
О
друзьях,
которые
уже
умерли.
Nie
proszę
łaski
- proszę
o
pogardę,
Не
прошу
милости
- прошу
презрения,
Jeden
wzgardliwy
ruch
wszechwładnej
ręki.
Одно
презрительное
движение
всемогущей
руки.
Niech
pan
napisze:
A
poszli
do
diabła!
Пусть
Вы
напишете:
А
пошли
вы
к
черту!
I
odejdziemy.
I
skończą
się
męki."
И
мы
уйдем.
И
закончатся
муки."
Boże
Jedyny,
dzięki
Ci
za
siłę,
Боже
Единый,
благодарю
Тебя
за
силу,
Którą
nam
dałeś
na
te
długie
lata.
Которую
Ты
дал
нам
на
эти
долгие
годы.
Bo,
choć
osobno
- jesteśmy
silniejsi
Ибо,
хоть
и
порознь
- мы
сильнее
Oraz
od
przyjaciół
kata.
И
друзей
палача.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.