Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Mury ' 87 (Podwórko)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mury ' 87 (Podwórko)
Стены '87 (Двор)
Jak
tu
wyrywać
murom
zęby
krat
Как
вырывать,
скажи,
из
стен
клыки
решёток,
Gdy
rdzą
zacieka
cegła
i
zaprawa
Когда
ржавчиной
ржавь
покрыла
цемент
и
камень?
Jakże
gnijącym
gruzem
grzebać
stary
świat
Как
гниющим
щебнем
засыпать
старый
мир,
Kiedy
nowego
nie
ma
czym
i
na
czym
stawiać
Когда
для
нового
нет
ни
опоры,
ни
места?
O
czym
dziś
na
podwórku
śpiewać
О
чём
сегодня
петь
во
дворе,
Liszajom
obsuniętych
ścian
Лишаям
облупившихся
стен,
Gdzie
nawet
skrawek
nieba
ziewa
Где
даже
клочок
неба
зевает
Na
widok
tych
śmiertelnych
ran
При
виде
этих
смертельных
ран?
We
wklęsłym
bruku
tylko
lśni
В
продавленном
камне
лишь
блестит
Wieczna
bez
dna
kałuża
Вечная,
бездонная
лужа,
I
widać
w
niej
groby,
groby,
groby
И
видны
в
ней
могилы,
могилы,
могилы
Pod
całunem
naszych
dni
Под
саваном
наших
дней.
Historia
się
zmieniła
w
mułu
mur
История
превратилась
в
стену
из
ила,
W
którym
ugrzęzną
myśli
wzrok
i
dłonie
В
которой
увязнут
мысли,
взгляд
и
руки.
Staruszek
w
czerni,
przed
kapliczką
łzawy
chór
Старик
в
чёрном,
у
часовни
плачущий
хор,
Rozmokły
tynk
jak
gąbka
nieuchronnie
wchłonie
Размокшая
штукатурка,
как
губка,
всё
впитает.
Wieczne
światełko
tli
się
jeszcze
Вечный
огонь
ещё
тлеет,
Grzeje
się
w
nim,
w
słoiku
kwiat
Греется
в
нём,
в
банке,
цветок.
A
za
zamkniętą
bramą
przestrzeń
А
за
закрытыми
воротами
пространство
Ślepej
uliczki
w
wielki
świat
Тупика
в
большой
мир.
We
wklęsłym
bruku
tylko
lśni
В
продавленном
камне
лишь
блестит
Wieczna
bez
dna
kałuża
Вечная,
бездонная
лужа,
I
widać
w
niej
groby,
groby,
groby
И
видны
в
ней
могилы,
могилы,
могилы
Pod
całunem
naszych
dni
Под
саваном
наших
дней.
Napis
na
murze
dłużej
tutaj
trwa
Надпись
на
стене
здесь
дольше
живёт,
Niż
człowiek
co
wydrapał
go
z
wieczora
Чем
человек,
что
нацарапал
её
вечером.
Pół
wieku
dni
podobnych
do
każdego
dnia
Полвека
дней,
похожих
один
на
другой,
Na
śladach
kul
tych
z
wojny
i
tych
z
wczoraj
По
следам
пуль
тех,
что
с
войны,
и
тех,
что
со
вчера.
Ot,
co
zostaje
z
wielkiej
rzeki
Вот,
что
остаётся
от
великой
реки
Myśli,
zapachów,
głosów,
barw
Мыслей,
запахов,
голосов,
красок:
W
murach
podwórka
"R"
zacieki
В
стенах
двора
"R"
потёки,
W
szczelinach
warstwy
martwych
larw
В
щелях
слои
мёртвых
личинок.
Droga
stąd
już
tylko
w
dół
Путь
отсюда
только
вниз,
W
uścisk
gliny,
w
pleśń
i
w
plusz
В
объятия
глины,
в
плесень
и
тлен.
Pomiędzy
groby,
groby,
groby
Между
могилами,
могилами,
могилами,
Których
dawno
nie
ma
już
Которых
давно
уже
нет.
Droga
stąd
już
tylko
w
dół
Путь
отсюда
только
вниз,
W
uścisk
gliny,
w
pleśń
i
w
plusz
В
объятия
глины,
в
плесень
и
тлен.
Pomiędzy
groby,
groby,
groby
Между
могилами,
могилами,
могилами,
Których
dawno
nie
ma
już
Которых
давно
уже
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.