Jacek Kaczmarski - Przejście Polaków przez Morze Czerwone - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Przejście Polaków przez Morze Czerwone




Przejście Polaków przez Morze Czerwone
Переход поляков через Красное море
Na brzegu stojąc, drżące plemię Boże
Стоя на берегу, трепещущее Божье племя,
Patrzymy w trwodze na Czerwone Morze
Мы смотрим в ужасе на Красное море, милая.
Za nami ściana świata tego ludów
За нами стена народов мира сего
Stoi milcząca, czekająca cudu
Стоит молча, ожидая чуда,
A nam nie dobrze to milczenie wróży
А нам это молчание не сулит добра,
My się musimy w morze to zanurzyć!
Мы должны погрузиться в это море!
Nie dla nas sady na żyznych rzek stokach
Не для нас сады на плодородных берегах рек,
Dla nas jest toń ta czerwona, głęboka
Для нас эта красная, глубокая пучина.
Wtem jeden człowiek, niespełna rozumu
Вдруг один человек, не совсем в здравом уме,
Na kamień włazi i woła do tłumu
Влезает на камень и кричит толпе:
Ja wam powiadam i kto chce, niech wątpi
Я вам говорю, и кто хочет, пусть сомневается,
Że się to morze przed nami rozstąpi!
Что это море перед нами расступится!
Ja nad tym morzem trzymam wiary władzę!
Я над этим морем властвую верой!
Ja pójdę pierwszy! Ja was poprowadzę!
Я пойду первым! Я вас поведу!
I nim ktokolwiek zdążył przetrzeć oczy
И прежде чем кто-либо успел протереть глаза,
Już jedną nogę w odmętach zamoczył
Он уже одну ногу в пучине замочил,
Drugiej nie zdążył bo oto toń rzyga
Второй не успел, ибо вот пучина изрыгает
I jeden poziom w dwa piony się dźwiga!
И один уровень в два столба поднимается!
Szum się podnosi, a od ludów wrzawa
Поднимается шум, а от народов гул,
Sprzeczne z naturą, więc na cud zakrawa!
Противоестественно, значит, на чудо похоже!
A onże człowiek pierwszy w wąwóz wkroczył
А тот человек первым в ущелье вошел,
Między sztandary purpurowych zboczy
Между знаменами багровых склонов,
A wszystko warczy, pieni się i pryska
А все бурлит, пенится и брызжет,
Lecz najmniejszego nie zamoczy listka
Но ни малейшего листочка не замочит.
Więc nie pytając nawet o przyczynę
Поэтому, не спрашивая даже о причине,
Już wszyscy razem weszliśmy w szczelinę
Уже все вместе вошли мы в расселину.
Idziemy rzędem wzdłuż krwistych otchłani
Идем шеренгой вдоль кровавых бездн,
Zlęknięci, dumni, zdumieni, znękani
Испуганные, гордые, изумленные, измученные.
Ktoś krzyknął nagle, "Wracamy! To zdrada!"
Кто-то крикнул вдруг: "Возвращаемся! Это предательство!"
Ktoś - Naprzód! - woła, a ktoś jęczy - Biada!
Кто-то - "Вперед!" - кричит, а кто-то стонет - "Горе!"
Inny znów ściany czerwonej dotyka
Другой же стены красной касается
I nim coś powie - bezszelestnie znika
И прежде чем что-то скажет - бесшумно исчезает.
Czyśmy za wolno szli, czy pobłądzili
То ли мы слишком медленно шли, то ли заблудились,
Czy iść przestali we zwątpienia chwili
То ли идти перестали в минуту отчаяния,
Czy wszystko złudą było czy omamem
То ли все было иллюзией или обманом,
I tylko w myślach weszliśmy w bramę
И только в мыслях вошли мы в эти врата,
Nie wiem i nie wie chyba nikt na świecie
Не знаю, и не знает, наверное, никто на свете,
Choć wszyscy wszystko oglądali przecież
Хотя все все видели ведь.
Dość, że się toniom w pionie stać znudziło
Довольно, что пучине надоело стоять вертикально,
W chwil kilka mokrą szmatą nas przykryło
Через мгновение мокрой тряпкой нас накрыло,
I ciężkiej ciszy przytrzasnęły drzwi
И тяжелой тишины захлопнулись двери,
Jakby nas wchłonął kubeł pełen krwi!
Словно нас поглотил ковш, полный крови!
Chyba na zawsze będzie już schowana
Наверное, навсегда будет скрыта
Pod wodą nasza Ziemia Obiecana
Под водой наша Земля Обетованная.
Patrzyli żywi z czerwonej mogiły
Смотрели живые из красной могилы,
Jak do swych dziejów ludy odchodziły
Как к своей истории народы уходили.
Mówiono teraz, "I widzicie sami"
Говорили теперь: видите сами,"
Jakie skutki żartów z żywiołami
Каковы последствия шуток со стихиями.
A ci z ustami, oczami pod wodą
А те, с ртами и глазами под водой,
Choć odpowiedzieć by chcieli - nie mogą
Хоть и хотели бы ответить - не могут.
Mnie na nieznane brzegi wyrzuciło
Меня на неизвестные берега выбросило,
I stąd ta piosenka, której by nie było!
И отсюда эта песня, которой бы не было!





Авторы: jacek kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.