Jacek Kaczmarski - Przyczynek do legendy o Sw. Jerzym - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Przyczynek do legendy o Sw. Jerzym




Przyczynek do legendy o Sw. Jerzym
A Contribution to the Legend of Saint George
Zabił święty Jerzy smoka
Saint George killed the dragon
W płaszcz z atłasu wytarł miecz.
Wiping his sword on his satin cloak.
Czarna zdobi go posoka:
It is adorned with black blood,
Smocza śmierć - rycerska rzecz.
A knightly thing - slaying a dragon.
Odrąbanym skrzydłem gadzim
The man wards off flies
Mąż opędza się od much;
With the severed wing of the reptile;
Dowód tryumfu w sakwę wsadził:
Into his satchel he put the token of triumph:
Komplet świeżych smoczych kłów.
A set of fresh dragon teeth.
Święty Jerzy! Święty Jerzy!
Saint George! Saint George!
Smok bezzębną paszczę szczerzy,
The dragon grins with its toothless maw,
Chociaż już się nic mu nie śni -
Though it dreams of nothing now,
Zabić gada los ci każe,
Your fate is to slay dragons,
Żebyś trafił na ołtarze,
To be enshrined on altars,
Ale to nie koniec pieśni!
But that is not the end of the song!
Zasłużoną karmił sławą
With his well-earned fame,
Smokobójcę wdzięczny lud
The dragon slayer was feasted by the grateful people;
I podziwiał sakwę krwawą,
And they admired the bloody satchel,
Z której snuł się smoczy smród.
From which emanated the stench of dragons.
Rycerz pocił się w purpurach
The knight sweated in purple robes
Wśród koronowanych głów
Amidst crowned heads,
I nie było trubadura,
And there was no troubadour,
Co nie śpiewałby tych słów:
Who would not sing these words:
Święty Jerzy! Święty Jerzy!
Saint George! Saint George!
Gadzi zewłok w prochu leży,
The remains of the reptile lie in dust,
Dla robactwa żer i pleśni.
Food and mold for insects.
Zabić smoka los ci kazał
Your fate was to slay dragons,
Byś się znalazł na ołtarzach,
To be enshrined on altars,
Ale to nie koniec pieśni!
But that is not the end of the song!
Wszędzie swą postawił stopę,
Everywhere he set foot,
Wszędzie dowiózł gadzi swąd.
Everywhere he brought the stench of reptiles.
Pokrył świat swym świętym tropem
He covered the world with his holy tread,
posiwiał, schudł i zwiądł.
Until he turned gray, thin, and withered.
A z rozprutej sakwy ronił
And from his ripped satchel he dropped
Krok po kroku kieł za kłem
Fang after fang,
I odrastał smoczy pomiot
And the dragon's brood grew again,
Z tryumfu dobra drwiąc nad złem.
Mocking the triumph of good over evil.
Święty Jerzy! Święty Jerzy!
Saint George! Saint George!
Święty sen ci się należy,
You deserve your holy slumber,
Wymęczyli cię współcześni!
Your contemporaries have worn you out!
Bo uprawiać smokobicie
Because it is easier to slay dragons
Łatwiej, niźli walczyć z życiem,
Than to fight with life,
Ale to nie koniec pieśni!
But that is not the end of the song!
Umarł rycerz, a w Kościele
The knight died, while in the Church
Rozprawiano parę lat,
They discussed for a few years,
Jak podzielić jego szkielet,
How to divide his skeleton,
Bo relikwii żąda świat.
For relics are sought after by the world.
Smoków się wyraja mrowie,
A swarm of dragons arises,
Za to świętych nigdy dość!
But there are never enough saints!
Sprawiedliwie! - ktoś podpowie:
Fairly! - someone suggests,
Mit za mit! I kość za kość!
A myth for a myth! And a bone for a bone!
Święty Jerzy! Święty Jerzy!
Saint George! Saint George!
Liczą kości buchalterzy
Accountants count the bones,
Ile w nich się wiary zmieści -
How much faith can fit into them,
Niepisany sen twym szczątkom,
Your remains are not allowed to rest,
Musisz zacząć od początku
You must start over,
I nie będzie końca pieśni...
And there will be no end to the song...





Авторы: Jacek Kaczmarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.