Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Pytania Retoryczne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pytania Retoryczne
Rhetorical Questions
Tyle
słów
namawia,
żeby
im
zaufać;
So
many
words
invite
me
to
trust
them;
Ostrzem
tnie
rozumu
lub
pasją
wybucha,
They
slash
with
wit
or
explode
with
passion,
Ku
niebu
uniesie,
lub
o
ziemię
ciśnie.
They
will
lift
me
up
to
Heaven,
or
crash
me
to
the
ground.
Jednak
ufać
- znaczy
uchylić
przyłbicy
But
to
trust
- means
to
lift
up
the
visor
Komuś,
kto
się
mylić
może,
lub
źle
życzyć;
Before
someone
who
may
be
wrong,
or
wish
me
harm.
Więc
na
cios
wystawiasz
to,
co
najwrażliwsze.
So
you
expose
to
a
blow
what’s
most
delicate.
Chociaż
- jeśli
słowom
ufać
się
nie
daje
-
Though
– if
it’s
no
longer
possible
to
trust
words
-
Cóż
pozostaje?
What
remains?
Tak
wierzymy
w
miłość,
kiedy
się
pojawi,
Thus
we
believe
in
love,
when
it
appears,
Życie
snem
nasyci
i
przed
jawą
zbawi,
It
will
saturate
life
with
dreams
and
save
us
from
reality,
A
trwaniu
ruch
nada
wzniosłym
niepokojem.
It
will
give
motion
to
stillness
with
a
sublime
disquiet.
Jednak
kochać
- znaczy
połączyć
się
z
lustrem
But
to
love
– means
to
fuse
with
a
mirror
Które
przecież
zniknie
i
zostawi
pustkę,
Which
will
eventually
vanish
and
leave
emptiness,
Jakiej
nie
wypełni
żadna
noc
we
dwoje.
Which
will
not
be
filled
by
any
night
shared
for
two.
Choć
- jeśli
miłości
już
wierzyć
nie
umiem
-
Though
- if
I
can
no
longer
believe
in
love
-
Cóż
ja
rozumiem?
What
do
I
understand?
Na
siebie
liczymy,
że
nam
starczy
krzepy,
We
count
on
ourselves,
to
have
the
strength,
By
o
własnych
siłach
przebyć
świata
przepych
To
traverse
the
excess
of
the
world
on
our
own,
I
mieć
zeń
choć
tyle,
co
się
dźwignąć
zdoła.
And
have
enough
from
it
to
lift
ourselves
up.
A
przecież
się
nieraz
grunt
spod
stóp
obsunie
Yet
often
the
ground
will
collapse
from
under
our
feet
I
siebie
samego
nie
potrafisz
unieść
And
you
will
not
be
able
to
lift
yourself
up
Przed
własną
bezsiłą
chętnie
chyląc
czoła.
Willingly
bowing
your
head
before
your
powerlessness.
Choć
- jeśli
na
siebie
nie
możesz
już
liczyć
-
Though
- if
you
can
no
longer
count
on
yourself
-
Czyż
jesteś
niczym?
Are
you
nothing?
Tyle
wiar
tym,
którzy
na
siebie
nie
liczą
So
many
faiths
for
those
who
do
not
count
on
themselves
Powolność
nakazom
płaci
obietnicą
Submissiveness
to
orders
is
rewarded
with
a
promise
Nieziemskiej
miłości,
wiecznego
przepychu.
Of
celestial
love,
eternal
splendor.
Każdy
zaś
nakazy
wypełnia
jak
umie
And
everyone
fulfills
the
orders
as
best
they
can
I
wierzy,
że
wierząc
- nie
musi
rozumieć
And
believes
that
by
believing
– they
do
not
have
to
understand
Czemu
krew
przelewa
i
popioły
wdycha.
Why
they
spill
blood
and
inhale
ashes.
Więc
ów,
kogo
wiar
tych
oferta
nie
ruszy
-
So
those
whom
this
offer
of
faith
does
not
move
-
Czyż
nie
ma
duszy?
Do
they
not
have
a
soul?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacek kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.