Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Wyznanie Kalifa, Czyli O Mocy Baśni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wyznanie Kalifa, Czyli O Mocy Baśni
Confession of the Caliph, or The Power of a Fairy Tale
Odkąd
me
oczy
łzą
wstrętu
sycone
Since
my
eyes
watered
with
disgust
Zeszły
się
z
Twoich
powolnym
ukłonem
Met
with
your
slow
bow
Znajdując
wyzwań
i
łask
obietnice
Finding
the
promise
of
challenges
and
graces
Nie
dbam
o
skarby
i
gardzę
mym
tronem
I
don't
care
about
treasures
and
I
despise
my
throne
Odkąd
ujęłaś
znudzony
mój
członek
Since
you
took
my
tired
body
W
wysmukłych
palców
zwinną
ośmiornicę
In
the
nimble
octopus
of
slender
fingers
Wiem,
że
mam
berło,
a
Ty
masz
koronę
I
know
that
I
have
a
scepter,
and
you
have
a
crown
W
której
obręczy
zapłonę,
nie
spłonę
In
whose
hoop
I
will
burn,
I
will
not
burn
Bo
choć
mnie
chłoniesz
Because
even
though
you
absorb
me
Ja
Tobą
się
sycę
I
satiate
myself
with
you
A
ty
niespiesznie
tkasz
zdarzeń
kobierzec
And
you
slowly
weave
a
tapestry
of
events
Węzeł
za
węzłem
w
rytm
serca
uderzeń
Knot
after
knot
to
the
rhythm
of
heartbeats
W
gęstej
osnowie
nie
chybiając
wątku
In
the
dense
warp
without
missing
the
thread
Chociaż
w
najdziksze
prowadzisz
rubieże
Although
you
lead
to
the
wildest
frontiers
Idziemy
razem
labiryntem
ścieżek
We
walk
together
the
labyrinth
of
paths
Gdzie
jeden
koniec
wiele
ma
początków
Where
one
end
has
many
beginnings
Bo
cały
z
Twoich
utkany
zamierzeń
Because
all
of
your
plan
is
woven
Należysz
do
mnie,
do
Ciebie
należę
You
belong
to
me,
I
belong
to
you
I
Tobie
wierzę
And
I
trust
you
Bo
Ty
jesteś
prządką
Because
you
are
the
weaver
Odkrywam
wszechświat
przez
rzęs
Twych
kurtyny
I
discover
the
universe
through
the
curtains
of
your
lashes
Przez
siedmiu
niebios
przejrzyste
muśliny
Through
the
transparent
muslins
of
the
seven
heavens
I
Tobą
słyszę
lasy
i
ogrody
And
I
hear
forests
and
gardens
with
you
Ptaki,
zwierzęta,
wichrowe
równiny
Birds,
animals,
stormy
plains
Tobą
woń
wdycham
piżma
i
cytryny
I
inhale
the
scent
of
musk
and
lemon
with
you
Tobą
smakuję
orzechy
i
miody
I
taste
nuts
and
honey
with
you
Tobą
zanurzam
się
w
chłodne
głębiny
I
immerse
myself
in
the
cool
depths
with
you
Gdzie
nie
ma
bólu,
obawy
ni
winy
Where
there
is
no
pain,
fear,
or
guilt
W
ciche
krainy
In
the
quiet
lands
Świetlistej
pogody
Of
radiant
weather
Z
tej
świetlistości
wysnuwasz
opowieść
You
spin
a
tale
from
this
luminosity
Słodką,
soczystą
i
cierpką
- jak
człowiek
Sweet,
juicy
and
tart
- like
man
Gęstą
od
tęsknot,
cudów
i
koszmarów
Full
of
desires,
miracles
and
nightmares
Ale
jej
końca
nigdy
się
nie
dowiem
But
I
will
never
know
its
end
Bowiem
zawieszasz
na
jednym
ją
słowie
For
you
hang
it
on
one
word
W
którym
zaklęte
szukanie
jest
- czaru
In
which
the
search
for
spells
is
enchanted
- Mów
dalej
- błagam,
wstrzymany
wędrowiec
- Tell
me
more
- I
beg
you,
the
wanderer
Pan
Twego
losu
i
więzień
Twych
powiek
Master
of
your
fate
and
prisoner
of
your
eyelids
Nad
życie,
zdrowie
Beyond
life,
health
Spragniony
Twych
darów
Thirsty
for
your
gifts
Lecz
Ty
wiesz
dobrze
dlaczego
tak
zwlekasz
But
you
know
very
well
why
you
hesitate
Zastyga
wicher,
wstrzymuje
bieg
rzeka
The
wind
freezes,
the
river
holds
back
its
course
Nie
kończy
zwierz
skoku
i
słońce
nie
gaśnie
The
beast
does
not
finish
its
jump
and
the
sun
does
not
go
out
Zawiesza
oddech
łąka
i
pasieka
The
meadow
and
the
apiary
hold
their
breath
I
Ta,
co
ciemność
ma
kłaść
na
powiekach
And
She,
who
is
to
put
darkness
on
the
eyelids
Przy
której
milknie
gwar
szczęścia
i
waśni
With
whom
the
din
of
happiness
and
strife
is
silent
Kruszą
się
twierdze
zamiarów
człowieka
The
fortresses
of
man's
intentions
crumble
Też
trwa
bez
ruchu,
cicha
i
daleka
It
also
stands
still,
silent
and
distant
Bo
i
śmierć
czeka
Because
death
is
waiting
Na
dalszy
ciąg
baśni
For
the
continuation
of
the
fairy
tale
Złote
złudzenie!
Przepyszna
szarado!
Golden
illusion!
Delicious
charade!
Skarbie
Sezamu!
Marzenie
Sindbada!
Treasure
of
sesame!
Dream
of
Sindbad!
Objawienie
moje!
Tajemnico!
My
revelation!
Mystery!
Krynico
woli!
Bezwładu
kaskado!
Fountain
of
will!
Cascade
of
helplessness!
W
Tobie
się
wznoszę
I
rise
in
you
W
Tobie
opadam
I
fall
in
you
W
pełnię
i
w
nicość
In
fullness
and
in
nothingness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.