Jacek Kaczmarski - Wyznanie Kalifa, Czyli O Mocy Baśni - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Wyznanie Kalifa, Czyli O Mocy Baśni




Wyznanie Kalifa, Czyli O Mocy Baśni
Confession of the Caliph, or The Power of a Fairy Tale
Odkąd me oczy łzą wstrętu sycone
Since my eyes watered with disgust
Zeszły się z Twoich powolnym ukłonem
Met with your slow bow
Znajdując wyzwań i łask obietnice
Finding the promise of challenges and graces
Nie dbam o skarby i gardzę mym tronem
I don't care about treasures and I despise my throne
Odkąd ujęłaś znudzony mój członek
Since you took my tired body
W wysmukłych palców zwinną ośmiornicę
In the nimble octopus of slender fingers
Wiem, że mam berło, a Ty masz koronę
I know that I have a scepter, and you have a crown
W której obręczy zapłonę, nie spłonę
In whose hoop I will burn, I will not burn
Bo choć mnie chłoniesz
Because even though you absorb me
Ja Tobą się sycę
I satiate myself with you
A ty niespiesznie tkasz zdarzeń kobierzec
And you slowly weave a tapestry of events
Węzeł za węzłem w rytm serca uderzeń
Knot after knot to the rhythm of heartbeats
W gęstej osnowie nie chybiając wątku
In the dense warp without missing the thread
Chociaż w najdziksze prowadzisz rubieże
Although you lead to the wildest frontiers
Idziemy razem labiryntem ścieżek
We walk together the labyrinth of paths
Gdzie jeden koniec wiele ma początków
Where one end has many beginnings
Bo cały z Twoich utkany zamierzeń
Because all of your plan is woven
Należysz do mnie, do Ciebie należę
You belong to me, I belong to you
I Tobie wierzę
And I trust you
Bo Ty jesteś prządką
Because you are the weaver
Odkrywam wszechświat przez rzęs Twych kurtyny
I discover the universe through the curtains of your lashes
Przez siedmiu niebios przejrzyste muśliny
Through the transparent muslins of the seven heavens
I Tobą słyszę lasy i ogrody
And I hear forests and gardens with you
Ptaki, zwierzęta, wichrowe równiny
Birds, animals, stormy plains
Tobą woń wdycham piżma i cytryny
I inhale the scent of musk and lemon with you
Tobą smakuję orzechy i miody
I taste nuts and honey with you
Tobą zanurzam się w chłodne głębiny
I immerse myself in the cool depths with you
Gdzie nie ma bólu, obawy ni winy
Where there is no pain, fear, or guilt
W ciche krainy
In the quiet lands
Świetlistej pogody
Of radiant weather
Z tej świetlistości wysnuwasz opowieść
You spin a tale from this luminosity
Słodką, soczystą i cierpką - jak człowiek
Sweet, juicy and tart - like man
Gęstą od tęsknot, cudów i koszmarów
Full of desires, miracles and nightmares
Ale jej końca nigdy się nie dowiem
But I will never know its end
Bowiem zawieszasz na jednym słowie
For you hang it on one word
W którym zaklęte szukanie jest - czaru
In which the search for spells is enchanted
- Mów dalej - błagam, wstrzymany wędrowiec
- Tell me more - I beg you, the wanderer
Pan Twego losu i więzień Twych powiek
Master of your fate and prisoner of your eyelids
Nad życie, zdrowie
Beyond life, health
Spragniony Twych darów
Thirsty for your gifts
Lecz Ty wiesz dobrze dlaczego tak zwlekasz
But you know very well why you hesitate
Zastyga wicher, wstrzymuje bieg rzeka
The wind freezes, the river holds back its course
Nie kończy zwierz skoku i słońce nie gaśnie
The beast does not finish its jump and the sun does not go out
Zawiesza oddech łąka i pasieka
The meadow and the apiary hold their breath
I Ta, co ciemność ma kłaść na powiekach
And She, who is to put darkness on the eyelids
Przy której milknie gwar szczęścia i waśni
With whom the din of happiness and strife is silent
Kruszą się twierdze zamiarów człowieka
The fortresses of man's intentions crumble
Też trwa bez ruchu, cicha i daleka
It also stands still, silent and distant
Bo i śmierć czeka
Because death is waiting
Na dalszy ciąg baśni
For the continuation of the fairy tale
Złote złudzenie! Przepyszna szarado!
Golden illusion! Delicious charade!
Skarbie Sezamu! Marzenie Sindbada!
Treasure of sesame! Dream of Sindbad!
Objawienie moje! Tajemnico!
My revelation! Mystery!
Krynico woli! Bezwładu kaskado!
Fountain of will! Cascade of helplessness!
W Tobie się wznoszę
I rise in you
W Tobie opadam
I fall in you
W pełnię i w nicość
In fullness and in nothingness
Szeherezado
Scheherazade






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.