Jalex - Aynan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jalex - Aynan




Aynan
Именно так
غَضِبَ الحبيبُ فهاجَ لي استعبارُ . والله لي ممّا أُحاذِرُ جَارُ
Разгневался возлюбленный, и хлынули мои слёзы. Клянусь Аллахом, я боюсь соседской молвы.
كنّا نُغايظُ بالوِصال مَعاشراً . لهُمُ الغَداة َ بصَرمِنا اسْتِبشارُ
Мы дразнили друг друга близостью, и наши утренние разлуки были для них отрадой.
إذ لا أرى شكلاً يكونُ كَشِكلِناحُسناً ويَجمعُنا هُناك جِوارُ
Ведь я не вижу облика прекраснее нашего, и пусть там, в вечности, нас будет ждать соседство.
وكأننا لمْ نجتمع في مجلسٍ فِيه الغِناءُ ونَرجِسٌ وبَهارُ
Как будто мы не собирались в беседке, где были музыка, нарциссы и весна.
مَا كان أشأْمَ مَجلِساً كنّا بهِتلك العَشييّة َ والعِدا حُضّار
Каким же несчастливым было наше собрание тем вечером, хотя враги и отсутствовали.
مَدَنيّة ٌ أمْسَى العِراقُ مَحلَّهاولها بزوراء المدينة ِ دارُ
Цивилизованный Ирак стал её домом, и в пригороде Медины у неё жилище.
أدنى قَرابتِنا إليها أنناشَخصانِ يَجمعُنا إليه نِزارُ
Ближайшее наше родство с ней в том, что мы оба потомки Низара.
ياأيها الرجلُ المعذّبُ قلبهُ أقصِر فإنّ شِفاءكَ الإقصارُ
О ты, страдающий сердцем мужчина, будь краток, ибо исцеление твоё в немногословности.
نزَفَ البُكاءُ دموعَ عينكَ فاستعرعيناً لغيركَ دمعُها مِدرارُ
Плач истощил слёзы твоих глаз, так займи же у других их обильный поток.
من ذَا يُعِيرُكَ عَيْنَهُ تبكي بها؟أرأيتَ عيناً للبكا تعارُ
Кто одолжит тебе глаза, чтобы ты мог ими плакать? Разве ты видел, чтобы глаза давали взаймы для слёз?
الحُبُّ أوّلُ مَا يَكُونُ لجَاجة ًتأتي به وتسوقه الأقدارُ
Любовь это прежде всего одержимость, которая приходит с безумием и которую ведут за собой роковые силы.
حتى إذا اقتحمَ الفتى لُجَجَ الهوى جاءت أُمورٌ لا تُطاقُ كِبارُ
И когда юноша погружается в пучину страсти, возникают невыносимые, тяжкие испытания.
إذا نظرتَ إلى المُحبّ عرفتَهُ وبدَت عليه مِن الهَوى آثارُ
Если ты посмотришь на влюблённого, то узнаешь его, и на нём будут видны следы страсти.
قُل ما بدا لكَ أن تقول فربماساقَ البلاءَ إلى الفتى المِقدارُ
Говори, что хочешь, ибо, быть может, судьба привела тебя к этому испытанию.
يا فوزُ هل لك أن تعودي للّذيكُنّا عليهِ مُنذ نحنُ صغارُ
О Фауз, не вернуться ли нам к тому, что было между нами, когда мы были детьми?
فلقَد خَصَصتُكِ بالهَوى وصرَفتُهعمّن يُحدّثُ عنكُمُ فيغارُ
Ведь я выбрал тебя для любви и отвратил её от тех, кто, говоря о вас, ревнует.
هل تذكرين بارِ بكرٍ لهْوناولنا بذاك مخافة ٌ وحِذارُ
Помнишь ли ты ограду Бани Бакр, где мы играли, не ведая страха и опасений?
مُتَطاعِمينِ بِريقِنافي خلوة ٍمثلَ الفراخِ تزُقّها الأطيارُ
Мы делили трапезу в уединении, подобно птенцам, которых кормят птицы.
أم تذكُرين لِدُلْجَتي متنكِّراًوعليّ فروَا عاتقٍ وخِمارُ
Или ты помнишь, как я приходил к тебе под покровом ночи, скрывая лицо, а на мне были плащ и чалма?
فَوددتُ أنّ الليل دامَ وأنهذهبَ النهارُ فلا يكونُ نهارُ
И я желал, чтобы ночь длилась вечно, а день исчез, чтобы не было больше дня.
أفَما لذلك حُرمة ٌ محفُوظَة ٌأُفٍّ لمَن هُوَ قاطِعٌ غَدّارُ
Разве нет для этого святости, которую нужно хранить? Будь проклят тот, кто нарушает клятвы и жесток!
سأُقِرُّ بالذّنبِ الذي لَمْ أجنِهإن كان ينفعُ عندَكِ الإقرارُ
Я признаю вину, которую не совершал, если признание поможет мне вернуть тебя.
ما تأمرين فَدَتكِ نفسي في فتّىما تَلْتَقي لجُفونهِ أشفَارُ
Что ты прикажешь? Клянусь собой, я для тебя всё сделаю, что пожелаешь, лишь бы увидеть блеск твоих глаз.
من كانَ يبغضكمْ فباتَ مبيتَهُإن الهوى لذَوي الهوى ضَرّارُ
Тот, кто ненавидел вас, провёл ночь в одиночестве, ведь любовь губительна для любящих.
صَرَمَ الأحبة ُ حبْلهُ فكأنهُإذ غادَرُه وضرّه الإضرارُ
Возлюбленные разорвали его узы, словно ушли от него, причинив ему боль разлукой.
رَجُلٌ تطاولَ سُقمُه في غُربة ٍنزَحَتْ به عن أهلِه الأسفارُ
Человек, томящийся болезнью вдали от дома, его странствия увели его от родных краёв.
لا يستطيعُ من الضرورة ِ حيلة ٍأمْسَى تُرَجَّمُ دونَه الأخبارُ
Он не в силах ничего сделать, новости до него доходят с трудом.
حتى أتيحَ له ، وذالك لحَينِه،رَكبٌ رمتْ بهمُ الفجاجُ تِجارُ
Пока наконец не представилась ему возможность, а именно караван, нагруженный товарами, который вели купцы.
حَمَلُوه بينَهُم نَحِيلاً جسمُهعاري العِظامِ ثيابُه أطمَارُ
Они взяли его с собой, слабого, измождённого, его кости торчали из-под обрывков одежды.
فثَوى تُقلّبُه الأكُفُّ مُلَقَّفاًولَهُ تُشدُّ وتُوضَعُ الأَكوارُ
Его лёгкое тело передавали из рук в руки, для него натягивали шатёр и ставили колья.
حَتى إذا سلَكوا به في مَهمهٍقَفرٍ تَضِلُّ به القَطا وتَحارُ
И вот, когда они достигли пустынной местности, где блуждают и теряются даже птицы,
غَرِضُوا مِنَ النِّضْوِ العليلِ فعطَّلوامنه الرّكاب وخلّفُوه وساروا
Они решили оставить больного, сняли его с верблюда и, бросив на произвол судьбы, продолжили свой путь.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.