Leash - Cont. - Jam Baxterперевод на немецкий
Got
'em
in
the
end,
ain't
got
the
guts
try
swallowing
a
friends
Hab
sie
am
Ende
erwischt,
hab
nicht
den
Mut,
zu
versuchen,
Freunde
zu
schlucken
One
of
them
skanked
every
shotter
in
the
ends
'till
he
bounced
out
Einer
von
denen
hat
jeden
Dealer
in
der
Gegend
abgezogen,
bis
er
verschwand
Feels
weird
watching
it
again
Fühlt
sich
komisch
an,
es
wieder
anzusehen
Like
a
fly
on
the
wall,
plotting
for
revenge
Wie
eine
Fliege
an
der
Wand,
die
Rache
plant
Cold
stomach
sank
to
the
bottom
of
the
Thames
Kalter
Magen
sank
auf
den
Grund
der
Themse
Sorry
you'll
never
be
anonymous
again
Tut
mir
leid,
du
wirst
nie
wieder
anonym
sein
Sorry
you'll
never
be
anonymous
again
Tut
mir
leid,
du
wirst
nie
wieder
anonym
sein
A
singular
cripple
in
an
unspoilt
morning
scratches
a
path
to
a
silhouetted
cross
Ein
einzelner
Krüppel
an
einem
unberührten
Morgen
kratzt
einen
Pfad
zu
einem
schattenhaften
Kreuz
Looks
like
a
retard,
better
let
him
off
Sieht
aus
wie
ein
Idiot,
lass
ihn
besser
gehen
He
found
god
skanking
with
the
devil
in
the
loft
to
a
two-step
tape
pack
Er
fand
Gott,
der
mit
dem
Teufel
auf
dem
Dachboden
zu
einem
Two-Step-Tape-Pack
skankte
Spudding
in
the
corner
Sich
in
der
Ecke
anspuckend
The
demons
were
downstairs
eating
Die
Dämonen
waren
unten
und
aßen
He
got
slapped
with
a
ying
yang,
bleaching
the
blindfold
Er
wurde
mit
einem
Ying
Yang
geschlagen,
das
die
Augenbinde
bleichte
Find
something
else
to
believe
in
Finde
etwas
anderes,
an
das
du
glauben
kannst
Ears
still
steaming
Ohren
dampfen
noch
Never
seen
an
insect
bleeding,
between
the
extremes
bugged
out
still
breathing
Noch
nie
ein
Insekt
bluten
sehen,
zwischen
den
Extremen
ausgeflippt,
atmet
immer
noch
Nah,
just
mimicking
a
chainsaw
ripping
through
the
room
or
squashed
to
the
ceiling
Nein,
ahmt
nur
eine
Kettensäge
nach,
die
durch
den
Raum
reißt
oder
an
die
Decke
gequetscht
wird
Trapped
in
a
pint
glass,
peppercorn
ball
and
chain
Gefangen
in
einem
Bierglas,
Pfefferkornkugel
und
Kette
Pixelised
face
in
the
hall
of
fame
Verpixeltes
Gesicht
in
der
Ruhmeshalle
Ritualised
dances
around
the
collection
of
rusted
inventions
you
call
a
brain
Ritualisierte
Tänze
um
die
Sammlung
verrosteter
Erfindungen,
die
du
Gehirn
nennst
Got
'em
in
the
end,
ain't
got
the
guts
try
swallowing
a
friends
Hab
sie
am
Ende
erwischt,
hab
nicht
den
Mut,
zu
versuchen,
Freunde
zu
schlucken
One
of
them
skanked
every
shotter
in
the
ends
'till
he
bounced
out
Einer
von
denen
hat
jeden
Dealer
in
der
Gegend
abgezogen,
bis
er
verschwand
Feels
weird
watching
it
again
Fühlt
sich
komisch
an,
es
wieder
anzusehen
Like
a
fly
on
the
wall,
plotting
for
revenge
Wie
eine
Fliege
an
der
Wand,
die
Rache
plant
Cold
stomach
sank
to
the
bottom
of
the
Thames
Kalter
Magen
sank
auf
den
Grund
der
Themse
Sorry
you'll
never
be
anonymous
again
Tut
mir
leid,
du
wirst
nie
wieder
anonym
sein
Sorry
you'll
never
be
anonymous
again
Tut
mir
leid,
du
wirst
nie
wieder
anonym
sein
What,
you
think
I
wanna
see
you
grovel
Was,
du
denkst,
ich
will
dich
kriechen
sehen
Daytripping
in
the
bits
with
the
bluebottles
Tagesausflug
in
den
Bits
mit
den
Schmeißfliegen
All
chased
by
an
ailment
salesmen,
screaming
"Upgrade
to
the
new
model
you
fossils!"
Alle
gejagt
von
einem
Gebrechen-Verkäufer,
der
schreit:
"Upgrade
auf
das
neue
Modell,
ihr
Fossilien!"
Why
not
move
with
the
times
luminous
suits
hang
loose
on
the
spine
Warum
nicht
mit
der
Zeit
gehen,
leuchtende
Anzüge
hängen
locker
am
Rückgrat
End
every
sentence
marooned
in
your
mind
with
"Fuck
'em!
The
future
is
mine!"
Beende
jeden
Satz
gestrandet
in
deinem
Kopf
mit
"Scheiß
drauf!
Die
Zukunft
gehört
mir!"
Rise
as
the
king
of
all
things
with
a
Singapore
Sling
Erhebe
dich
als
König
aller
Dinge
mit
einem
Singapore
Sling
Solve
every
issue
with
a
little
more
gin
Löse
jedes
Problem
mit
etwas
mehr
Gin
And
I'd
just
popped
out
when
your
killer
crawled
in
with
a
smug
squashed
face
to
deliver
your
sting
Und
ich
war
gerade
rausgegangen,
als
dein
Killer
mit
einem
selbstgefälligen,
zerquetschten
Gesicht
hereinkroch,
um
deinen
Stich
zu
liefern
Thanks!
Danke!
Recline
on
a
scorpion
headrest,
rise
to
a
ripple
of
reluctant
applause
Lehne
dich
an
eine
Skorpion-Kopfstütze,
erhebe
dich
zu
einem
Murmeln
von
zögerlichem
Applaus
As
the
voice
of
the
people
we
love
to
ignore
Als
die
Stimme
des
Volkes,
die
wir
gerne
ignorieren
And
nothing
says
'shoosh'
like
a
punch
to
the
jaw
Und
nichts
sagt
'Pst'
wie
ein
Schlag
ins
Gesicht
Numb
to
the
core
Taub
bis
ins
Mark
Spend
a
couple
comfortable
months
in
the
morgue
reheating
Verbringe
ein
paar
gemütliche
Monate
in
der
Leichenhalle
und
wärme
dich
auf
Cos
them
man
are
hungry
for
more
Denn
die
Jungs
sind
hungrig
nach
mehr
"Can
we
hear
a
few
words
for
the
smudge
on
the
floor?"
"Können
wir
ein
paar
Worte
für
den
Fleck
auf
dem
Boden
hören?"
Sure,
he
excelled
in
the
strangest
places
full
time
jobs
putting
apes
in
cages
Klar,
er
hat
sich
an
den
seltsamsten
Orten
hervorgetan,
Vollzeitjobs,
die
Affen
in
Käfige
stecken
Flies
on
the
payroll,
leashed
to
a
maypole
Fliegen
auf
der
Gehaltsliste,
an
einen
Maibaum
gefesselt
Muddy
are
the
eyes
of
the
great
escapist
Schlammig
sind
die
Augen
des
großen
Entfesselungskünstlers
Оцените перевод
1 Wings Cost Extra
2 Caravan
3 Incoming
4 Leash
5 Leash - Cont.
6 Eulogy
7 28 Staples
8 Husk
9 Everything
10 Vines
11 Clockwork
12 Fantastic Man
13 Breakfast
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.