James Last - Washington Square - перевод текста песни на немецкий

Washington Square - James Lastперевод на немецкий




Washington Square
Washington Square
Cape Cod Light to Mississip', to San Francisco Bay
Vom Leuchtfeuer von Cape Cod bis zum Mississippi, zur Bucht von San Francisco
They're talkin' 'bout this famous place, down Greenwich Village way
Man spricht von diesem berühmten Ort, drüben in Greenwich Village
So I got my banjo out, just sittin', catchin' dust
Also holte ich mein Banjo hervor, das nur da saß und Staub ansetzte
And painted right across the case: "Greenwich Village or bust!"
Und quer über den Kasten gemalt: „Greenwich Village oder nichts!“
My folks were sad to see me go, but I got no meanin' there
Meine Leute waren traurig, als ich ging, aber ich hatte dort nichts mehr verloren.
So I said, "Goodbye, Kansas, Mo, and hello, Washington Square!"
Also sagte ich: „Auf Wiedersehen, Kansas, Mo, und hallo, Washington Square!“
Near Tennessee, I met a guy who played 12-string guitar
In der Nähe von Tennessee traf ich einen Kerl, der eine 12-saitige Gitarre spielte
He also had a mighty voice, not to mention a car
Er hatte auch eine gewaltige Stimme, ganz zu schweigen von einem Auto
Each time he hit those bluegrass chords, you sure smelled mountain air
Jedes Mal, wenn er diese Bluegrass-Akkorde anschlug, konnte man förmlich die Bergluft riechen
I said, "Don't waste it on the wind. Come on to Washington Square."
Ich sagte: „Verschwende das nicht an den Wind. Komm mit nach Washington Square.“
She sang for all humanity, this gal with raven hair
Sie sang für die ganze Menschheit, dieses Mädel mit rabenschwarzem Haar
I said, "It's for the world to hear, come on to Washington Square."
Ich sagte: „Das muss die Welt hören, komm mit nach Washington Square.“
We cannonballed into New York on good old US 1
Wir rasten auf der guten alten US 1 nach New York.
Till up ahead we saw the arch, a-gleamin' bright in the sun
Bis wir voraus den Bogen sahen, hell glänzend in der Sonne
Say how's about a freedom song, or the ole' "Rock Island Line"!
Hey, wie wär's mit einem Freiheitslied, oder der alten „Rock Island Line“!
Or how's about the dust-bowl crop, or men who work in a mine?
Oder wie wär's mit [Liedern über] die Dust-Bowl-Ernte, oder Männern, die im Bergwerk schuften?
La la la la la la la ...
La la la la la la la ...





Авторы: Traditional, Milton S. Rosen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.