Текст и перевод песни Jaromír Nohavica - Neodolatelna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z
bůhví
jakého
popudu
По
какому-то
наитию,
Šel
jsem
si
půjčit
Hamleta.
Решил
я
«Гамлета»
почитать.
Knihovník
byl
však
popleta
Но
библиотекарь,
видно,
с
хитрецой,
A
dal
mi
Knihu
osudu.
Вручил
мне
«Книгу
о
судьбе».
A
mně
teď
brada
poklesá.
И
вот
я
с
челюстью
стою,
V
té
knize
stojí
psáno
jen
Ведь
в
этой
книге
лишь
одно
Jediné
ze
všech
ženských
jmen.
Из
женских
имён
мне
суждено.
A
pod
ním
známá
adresa.
И
адрес
под
ним
мне
знаком.
Kdepak
je,
krutá
nebese,
Где
ж
вы,
небеса,
мне
скажите,
Ta
vaše
podatelna?
Ваша
канцелярия
где?
Chci
podat
odvolání!
Хочу
подать
апелляцию
я!
Proč
má
být
tato
paní
Зачем
же
эта
женщина
Tak
neodolatelná.
Меня
так
неудержимо
манит?
Honem
jsem
koupil
talisman
Купил
я
талисман
скорей
Od
stoletého
cikána.
У
старого
цыгана
седого.
Přesto
jsem
nespal
do
rána
Но
до
утра
так
и
не
сомкнул
я
век,
. To
jméno
řvala
hejna
vran.
Всё
имя
это
каркали
вороны.
Úsvit
je
čmáral
po
stěnách.
Рассвет
его
чертил
по
стенам,
Marně
jsem
kreslil
křídou
kruh.
Напрасно
мелом
чертил
я
круг.
Posed'
mě
příliš
mocný
duch,
Дух
сильный
овладел
мной
вдруг,
A
mými
ústy
sténal:
Ach.
И
вырвался
стон
из
моих
губ.
Z
hotelu
je
loď
na
vlnách.
Отель
похож
на
корабль
в
волнах,
A
z
římsy
kazatelna,
А
с
карниза
— словно
кафедра,
Z
níž
slyším
přikázání:
С
которой
слышу
повеленье
я:
Pro
tebe
tato
paní
Тебе
эта
женщина
Je
neodolatelná.
Судьбой
предназначена.
Utek'jsem
na
vlak
do
světa.
На
поезд
я
сел,
вдаль
умчал,
A
v
kupé
našel
aspoň
tmu.
Ища
в
купе
хоть
каплю
тьмы.
Kola
však
mlela
do
rytmu
Но
колёса
стучали
в
такт,
Es
ta-ta,
pro-tě-je-jen-ta.
Всё
имя
твердя:
«Она,
она!»
Potom
ten
rychlík
zastavil.
И
поезд
мой
вдруг
остановился,
A
rovnou
v
naší
ulici.
Прямо
на
нашей
улице.
Vysed'jsem,
s
velkou
kyticí,
Сошёл
я,
с
огромным
букетом
роз,
Protáhnout
údy
na
pár
chvil.
Чтоб
ноги
немного
размять.
A
tu
mě
zcela
ohlušil
И
тут
оглушил
меня
шум,
Hluk
nepochopitelna.
Непонятный
и
странный
какой-то.
Mé
tiché
zaklepání
И
тихий
мой
стук
в
дверь,
A
šepot:
"Moje
paní,
И
шёпот:
«Ты
— моя,
Jsi
neodolatelná."
Моя
неотразимая!»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.