Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pomarańcze w Jeruzalem
Orangen in Jerusalem
To
miało
być
tylko
na
chwilę
Es
sollte
nur
ein
Augenblick
sein
Zwyczajny
przystanek
w
podróży
Nur
eine
Reiseunterbrechung
Rozmowa
w
dworcowej
kafejce
Ein
Gespräch
im
Bahnhofscafé
O
tak,
by
się
czas
nam
nie
dłużył
Nur
damit
die
Zeit
nicht
zu
lang
uns
wird
Był
wieczór
i
każde
z
nas
gnało
Es
war
Abend
und
jeder
von
uns
hetzte
Daleko
gdzieś
tam
do
swych
domów
Weit,
weit
weg
zu
seinem
Zuhause
I
nagle
czas
stanął
zdumiony
Und
plötzlich
blieb
die
Zeit
verblüfft
stehen
A
świat
pobiegł
szybko
do
przodu
Und
die
Welt
lief
schnell
vor
uns
davon
Pomarańcze
w
Jeruzalem
Orangen
in
Jerusalem
Miały
ciepły
zapach
zmierzchu
Hatten
warmen
Abendgeruch
A
my
w
sobie
zasłuchani
In
uns
selbst
versunken
W
hoteliku
na
przedmieściu
Im
Hotelchen
am
Stadtrand
Zaskoczeni,
że
tak
nagle
Verwundert
über
dieses
Plötzliche
Że
we
dwoje
gdzieś
w
nieznane
Dass
zu
zweit
wir
aufbrachen
ins
Weite
Twoje
oczy
były
wtedy
tak
cudownie
niekochane
Deine
Augen
waren
damals
so
wundervoll
ungeliebt
Wszystko
było
takie
proste
Alles
war
so
einfach
Każdy
uśmiech,
każde
słowo
Jedes
Lächeln,
jedes
Wort
Po
raz
pierwszy
od
tak
dawna
Zum
ersten
Mal
so
lange
danach
Byłem
sobą,
tylko
sobą
War
ich
ich
selbst,
nur
ich
selbst
Stary
landszaft,
zapach
wosku
Altes
Landschaftsbild,
Wachsgeruch
A
na
oknie
kilka
kwiatów
Und
am
Fenster
ein
paar
Blumen
Twoje
dłonie
były
wtedy
Deine
Hände
fühlten
sich
damals
an
Jak
przeczucie
innych
światów
Wie
Ahnung
anderer
Welten
To
miało
być
tylko
na
chwilę
Es
sollte
nur
ein
Augenblick
sein
I
miało
przeminąć
bez
echa
Und
spurlos
verweht
verhallen
Bo
gdzieś
tam
za
górą,
za
morzem
Denn
jenseits
der
Berge,
jenseits
des
Meeres
Na
ciebie
i
na
mnie
ktoś
czekał
Erwartet
jemand
Mich
und
Dich
I
nagle
głos
jakiś
powiedział
Und
plötzlich
sprach
eine
Stimme
Że
czasu
niewiele
zostało
Dass
nur
wenig
Zeit
uns
bliebe
A
ja
rozmarzony
wciąż
miałem
Und
ich,
verträumt,
hatte
immer
noch
I
nocy
i
ciebie
za
mało
Zu
wenig
Nacht
und
zu
wenig
Dich
Pomarańcze
w
Jeruzalem
Orangen
in
Jerusalem
Nagle
miały
smak
agrestu
Hatten
plötzlich
Stachelbeergeschmack
W
głowie
czułem
tylko
zamęt
Ich
spürte
nur
noch
Wirrwarr
im
Kopf
Dzień
się
budził
na
przedmieściu
Der
Tag
erwachte
am
Stadtrand
Później
było
krótkie
'żegnaj'
Dann
kam
ein
kurzes
,Lebe
wohl'
A
po
chwili
zrozumiałem
Und
nach
einer
Weile
begriff
ich
Że
bez
ciebie
już
nie
umiem
Dass
ich
ohne
dich
nicht
mehr
kann
Zimno
było
w
Jeruzalem
Kalt
war
es
in
Jerusalem
Biegłem
cały
pogubiony
Ich
rannte
ganz
verloren
Ponad
ziemią,
ponad
niebem
Über
Erde,
über
Himmel
Uciekałem,
uciekałem
i
od
ciebie,
i
od
siebie
Ich
lief
davon,
ich
lief
davon,
von
dir
und
von
mir
selbst
Biegłem
cały
pogubiony
Ich
rannte
ganz
verloren
Ponad
ziemią,
ponad
niebem
Über
Erde,
über
Himmel
Uciekałem,
uciekałem
i
od
ciebie,
i
od
siebie
Ich
lief
davon,
ich
lief
davon,
von
dir
und
von
mir
selbst
Czas
zaciera
tamte
chwile
Die
Zeit
wischt
jene
Augenblicke
aus
Z
każdym
dniem
jesteśmy
dalej
Mit
jedem
Tag
sind
wir
uns
entfernter
Może
kiedyś
cię
odnajdę
Vielleicht
werde
ich
dich
eines
Tages
finden
Na
uliczkach
Jeruzalem
In
den
Gässchen
von
Jerusalem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jarosław Jar Chojnacki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.