Текст и перевод песни Jean-Louis Aubert, Carla Bruni, Nolwenn Leroy, Renan Luce, Alexis HK, Benoît Dorémus, Benabar, Raphaël, Élodie Frégé, Hubert Félix Thiéfaine, Cœur De Pirate, Grand Corps Malade & Disiz - Dès que le vent soufflera
Dès que le vent soufflera
As Soon as the Wind Blows
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea
took
me,
Je
m'souviens
un
mardi
I
remember
it
was
a
Tuesday.
J'ai
troqué
mes
santiags
I
swapped
my
cowboy
boots
Et
mon
cuir
un
peu
zone
And
my
slightly
rough
leather
jacket
Contre
une
paire
de
docksides
For
a
pair
of
docksides
Et
un
vieux
ciré
jaune
And
an
old
yellow
raincoat.
J'ai
déserté
les
crasses
I
deserted
the
scumbags
Qui
m'disaient
"Sois
prudent"
Who
told
me
"Be
careful",
La
mer
c'est
dégueulasse
The
sea
is
filthy,
Les
poissons
baisent
dedans
Fish
have
sex
in
it.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea
took
me,
Au
dépourvu,
tant
pis
By
surprise,
too
bad.
J'ai
eu
si
mal
au
cœur
I
was
so
seasick
Sur
la
mer
en
furie
On
the
raging
sea
Qu'j'ai
vomi
mon
quatre
heures
That
I
threw
up
my
afternoon
snack
Et
mon
minuit
aussi
And
my
midnight
snack
too.
J'me
suis
cogné
partout
I
bumped
into
everything,
J'ai
dormi
dans
des
draps
mouillés
I
slept
in
wet
sheets,
Ça
m'a
coûté
des
sous
It
cost
me
money,
C'est
d'la
plaisance,
c'est
le
pied
It's
sailing,
it's
great!
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
Ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
hissez
haut,
ho,
ho,
ho,
Ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
hoist
high,
ho,
ho,
ho,
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Mais
elle
prend
pas
la
femme
But
it
doesn’t
take
the
woman
Qui
préfère
la
campagne
Who
prefers
the
countryside.
La
mienne
m'attend
au
port
Mine
is
waiting
for
me
at
the
harbor
Au
bout
de
la
jetée
At
the
end
of
the
pier.
L'horizon
est
bien
mort
The
horizon
is
quite
dead
Dans
ses
yeux
délavés
In
her
faded
eyes.
Assise
sur
une
bitte
Sitting
on
a
bollard,
D'amarrage,
elle
pleure
Mooring,
she
cries,
Son
homme
qui
la
quitte
Her
man
who
leaves
her,
La
mer,
c'est
son
malheur
The
sea
is
her
misfortune.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea
took
me
Comme
on
prend
un
taxi
Like
you
take
a
taxi.
Je
ferai
le
tour
du
monde
I'll
go
around
the
world
Pour
voir
à
chaque
étape
To
see
at
each
stage
Si
tous
les
gars
du
monde
If
all
the
guys
in
the
world
Veulent
bien
m'lâcher
la
grappe
Would
be
willing
to
let
me
go.
J'irais
aux
quatre
vents
I
will
go
to
the
four
winds
Foutre
un
peu
le
boxon
To
make
a
little
mess,
Jamais
les
océans
Never
the
oceans
N'oublieront
mon
prénom
Will
forget
my
name.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
Ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
hissez
haut,
ho,
ho,
ho
Ho,
ho,
ho,
ho,
ho,
hoist
high,
ho,
ho,
ho,
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea
took
me
Et
mon
bateau
aussi
And
my
boat
too.
Il
est
fier
mon
navire
He
is
proud,
my
ship,
Il
est
beau
mon
bateau
He
is
beautiful,
my
boat,
C'est
un
fameux
trois
mats
He's
a
famous
three-master,
Fin
comme
un
oiseau
Slender
as
a
bird.
Tabarly,
Pageot
Tabarly,
Pageot,
Kersauson
ou
Riguidel
Kersauson
or
Riguidel
Naviguent
pas
sur
des
cageots
Don't
sail
on
crates
Ni
sur
des
poubelles
Nor
on
garbage
cans.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea
took
me,
J'me
souviens
un
vendredi
I
remember
it
was
a
Friday.
Ne
pleure
plus
ma
mère
Don't
cry
anymore,
my
mother,
Ton
fils
est
matelot
Your
son
is
a
sailor.
Ne
pleure
plus
mon
père
Don't
cry
anymore,
my
father,
Je
vis
au
fil
de
l'eau
I
live
with
the
flow.
Regardez
votre
enfant
Look
at
your
child,
Il
est
parti
marin
He
went
to
sea,
Je
sais
c'est
pas
marrant
I
know
it's
not
fun,
Mais
c'était
mon
destin
But
it
was
my
destiny.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Je
repartira
I
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Nous
nous
en
allerons
We
will
go.
Dès
que
le
vent
soufflera
As
soon
as
the
wind
blows,
Nous
repartira
We
will
leave
again.
Dès
que
les
vents
tourneront
As
soon
as
the
winds
turn,
Je
me
n'en
allerons
I
will
not
go.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sechan Renaud Pierre Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.