Jean-Louis Aubert, Carla Bruni, Nolwenn Leroy, Renan Luce, Alexis HK, Benoît Dorémus, Benabar, Raphaël, Élodie Frégé, Hubert Félix Thiéfaine, Cœur De Pirate, Grand Corps Malade & Disiz - Dès que le vent soufflera - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jean-Louis Aubert, Carla Bruni, Nolwenn Leroy, Renan Luce, Alexis HK, Benoît Dorémus, Benabar, Raphaël, Élodie Frégé, Hubert Félix Thiéfaine, Cœur De Pirate, Grand Corps Malade & Disiz - Dès que le vent soufflera




Dès que le vent soufflera
As Soon as the Wind Blows
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me,
Je m'souviens un mardi
I remember it was a Tuesday.
J'ai troqué mes santiags
I swapped my cowboy boots
Et mon cuir un peu zone
And my slightly rough leather jacket
Contre une paire de docksides
For a pair of docksides
Et un vieux ciré jaune
And an old yellow raincoat.
J'ai déserté les crasses
I deserted the scumbags
Qui m'disaient "Sois prudent"
Who told me "Be careful",
La mer c'est dégueulasse
The sea is filthy,
Les poissons baisent dedans
Fish have sex in it.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me,
Au dépourvu, tant pis
By surprise, too bad.
J'ai eu si mal au cœur
I was so seasick
Sur la mer en furie
On the raging sea
Qu'j'ai vomi mon quatre heures
That I threw up my afternoon snack
Et mon minuit aussi
And my midnight snack too.
J'me suis cogné partout
I bumped into everything,
J'ai dormi dans des draps mouillés
I slept in wet sheets,
Ça m'a coûté des sous
It cost me money,
C'est d'la plaisance, c'est le pied
It's sailing, it's great!
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
Ho, ho, ho, ho, ho, hissez haut, ho, ho, ho,
Ho, ho, ho, ho, ho, hoist high, ho, ho, ho,
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Mais elle prend pas la femme
But it doesn’t take the woman
Qui préfère la campagne
Who prefers the countryside.
La mienne m'attend au port
Mine is waiting for me at the harbor
Au bout de la jetée
At the end of the pier.
L'horizon est bien mort
The horizon is quite dead
Dans ses yeux délavés
In her faded eyes.
Assise sur une bitte
Sitting on a bollard,
D'amarrage, elle pleure
Mooring, she cries,
Son homme qui la quitte
Her man who leaves her,
La mer, c'est son malheur
The sea is her misfortune.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me
Comme on prend un taxi
Like you take a taxi.
Je ferai le tour du monde
I'll go around the world
Pour voir à chaque étape
To see at each stage
Si tous les gars du monde
If all the guys in the world
Veulent bien m'lâcher la grappe
Would be willing to let me go.
J'irais aux quatre vents
I will go to the four winds
Foutre un peu le boxon
To make a little mess,
Jamais les océans
Never the oceans
N'oublieront mon prénom
Will forget my name.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
Ho, ho, ho, ho, ho, hissez haut, ho, ho, ho
Ho, ho, ho, ho, ho, hoist high, ho, ho, ho,
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me
Et mon bateau aussi
And my boat too.
Il est fier mon navire
He is proud, my ship,
Il est beau mon bateau
He is beautiful, my boat,
C'est un fameux trois mats
He's a famous three-master,
Fin comme un oiseau
Slender as a bird.
Tabarly, Pageot
Tabarly, Pageot,
Kersauson ou Riguidel
Kersauson or Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Don't sail on crates
Ni sur des poubelles
Nor on garbage cans.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me,
J'me souviens un vendredi
I remember it was a Friday.
Ne pleure plus ma mère
Don't cry anymore, my mother,
Ton fils est matelot
Your son is a sailor.
Ne pleure plus mon père
Don't cry anymore, my father,
Je vis au fil de l'eau
I live with the flow.
Regardez votre enfant
Look at your child,
Il est parti marin
He went to sea,
Je sais c'est pas marrant
I know it's not fun,
Mais c'était mon destin
But it was my destiny.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Je repartira
I will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Nous nous en allerons
We will go.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows,
Nous repartira
We will leave again.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn,
Je me n'en allerons
I will not go.
Le lapin
The rabbit.





Авторы: Sechan Renaud Pierre Manuel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.