Escorpión - Jesulyперевод на немецкий




Escorpión
Skorpion
Un emperador de China recibió como regalo este precioso colgante
Ein Kaiser von China erhielt dies kostbare Anhänger als Geschenk
Un escorpión de Jade. Decían que poseía poderes extraordinarios
Einen Skorpion aus Jade. Man sagte, er besäße außergewöhnliche Kräfte
El poder de nublar la mente humana.
Die Macht, den menschlichen Geist zu trüben.
Cada vez que cojo un micro una base se me insinúa,
Jedes Mal, wenn ich ein Mikro nehme, macht mir ein Beat Avancen,
Si no apartas tu mierda corriendo llamo a la grúa.
Wenn du deinen Dreck nicht wegräumst, ruf ich den Abschleppwagen.
No soy el Canea ni el Pezuna pero vengo
Ich bin nicht Canea oder Pezuna, doch ich komm
Y con este sonido a un cuarto España entretengo.
Und mit diesem Sound unterhalt' ich ein Viertel Spaniens.
Subo mi rango, tu rap es mu blando,
Ich steig meinen Rang, dein Rap ist zu lasch,
Vienes a competir y te pregunto ¿qué está hablando?
Du kommst zum Wettkampf und ich frag: Was laberst du da?
Que yo me entreno a conciencia pa joderos,
Dass ich trainier' gewissenhaft, um euch zu zerstören,
Fui un adulto reencarnao en el cuerpo de un quinceañero.
War ein Erwachsener, reinkarniert in 'nem Fünfzehnjährigen-Körper.
Sabe o no que vine repartiendo rap,
Weißt du oder nicht? Ich komm und verteil Rap,
Desde el patio del colegio es lo que mas vida me da.
Seit dem Schulhof ist das, was mir am meisten Leben gibt.
Me conozco todos los métodos, también todos los trucos,
Kenne alle Methoden, auch alle Tricks,
Así que has acertao si no me vienes de farruco.
Also triffst du genau, kommst du nicht aufgeblasen an.
Me considero cuco a la hora de escribir,
Halte mich für clever beim Schreiben, Chica,
Follo, cago, como y duermo, cerca del Guadalquivir.
Fick, kack, ess und schlaf in der Nähe des Guadalquivir.
Mi forma de vivir no es robar ni estar pintándola,
Meine Art zu leben ist nicht zu klauen oder zu sprühen,
Hace un año mi maqueta y todavía estas escuchándola.
Vor 'nem Jahr mein Tape und du hörst es immer noch.
Sánchez producción, Suly explica la lección,
Sánchez Produktion, Suly erklärt die Lektion,
Me meo en mi nación, José Mari pa prisión,
Ich pisse auf meine Nation, José Mari in den Knast,
Llevo la razón cuando hablo sobre esto,
Ich hab Recht, wenn ich darüber rede,
Soy un MC aunque no vista como el resto.
Bin ein MC, auch wenn ich mich nicht kleide wie der Rest.
Dime que me odias antes de ser un hipócrita,
Sag, dass du mich hasst, anstatt ein Heuchler zu sein,
No tomo coquita, dosis son líneas escritas.
Ich nehm kein Koks, Dosen sind geschriebene Lines.
Mi vida en un compact y tu culo en pompa,
Mein Leben auf einem Kompakt und dein Arsch in Pose,
Pediré perdón cuando mi track tu tanga rompa.
Ich entschuldige mich, wenn mein Track deine Tanga sprengt.
Después de la tormenta siempre llega la calma,
Nach dem Sturm kommt immer die Ruhe,
Si mi disco esta en replay la tormenta eterna al habla.
Ist meine Scheibe auf Replay, spricht der ewige Sturm.
No pongo posturitas, ni hecho miraditas chungas,
Ich mach keine kleinen Posen, keine komischen Blicke,
No voy de raper kie de los que en España abundan.
Tu nicht wie Rapper-Hure, von denen es in Spanien viele gibt.
A mi me suda el nabo tus cadenas y tatuajes,
Deine Ketten und Tattoos sind mir latte,
Si tu rap convertio en liquido parecería brebaje.
Würde sich dein Rap verflüssigen, wär's ein übler Trank.
Linaje de castas, mi estructura aplasta,
Adelsgeschlecht, mein Aufbau zermalmt,
Salgo de un garaje, surmano, pelao de pasta.
Komm aus einer Garage, Surmano, pleite.
Así le van las cosas al mas payo de la Corsa,
So läuft es für den weißesten Burschen im Corsa,
Tus letras van forzás por estar ahogas con mi bolsa.
Deine Lyrics sind gezwungen, weil du ringst mit meiner Tasche.
Hago yoga llego al climax me calmo y tomo un relax,
Ich mach Yoga, komm zum Höhepunkt, beruhige mich und relax,
O me esfuerzo entreno duro me estreso y no pruebo el cash.
Oder ich streng mich an, trainier hart, stress und probier niemals Cash.
Soy breve cuando hablo aunque no tanto cuando escribo,
Bin kurz beim Reden, wenn auch nicht so sehr beim Schreiben,
Si te encajo dos minutos clama al cielo seguir vivo.
Klemm ich dir zwei Minuten rein, fleh zum Himmel weiterzuleben.
Al Suly no se le ha subio, hijo mío no te equivoques,
Suly hat sich nicht aufgeblasen, Sohn, täusch dich nicht,
Por que al lado de un XL todavía me siento un fucker,
Denn neben einem XL fühl ich mich noch immer wie ein Fucker.
Desenfoque si fumas de mi miel
Unschärfe, wenn du an meinem Honig saugst,
La manchas de tu alma no las quitaras con gel.
Die Flecken deiner Seele wirst du nicht mit Gel loswerden.
Atentamente un donante de placer,
Hochachtungsvoll, ein Spender von Vergnügen,
Que te lo dona con hormonas pero siempre sin joder.
Der es dir spendet mit Hormonen, doch stets ohne zu ficken.
Ojos solo para el escorpión por favor
Augen nur für den Skorpion bitte
Oídos atentos solo al sonido de mi voz por favor señor
Ohren gespitzt nur auf den Klang meiner Stimme bitte, mein Herr
Señor que mire al escorpión...
Mein Herr, der zum Skorpion schaut...
La rendición de la mente, la rendición de la mente...
Die Kapitulation des Geistes, die Kapitulation des Geistes...
Si te pico soy mortal, mi terjito me cubre entero,
Stech ich dich, bin ich tödlich, mein Schlafanzug bedeckt mich ganz,
A la guarda, a la espera, me aseo con quelíseros,
Auf der Lauer, am Warten, ich wasche mich mit Chelízeros.
Pegajosos como Lee yo soy, es lo que hay,
Klebrig wie Lee bin ich, ist halt so,
En partidas de mortal combat lucho vestío de amarillo.
In Mortal-Kombat-Runden kämpf ich gekleidet in Gelb.
Te traigo mi veneno, en breve caerás muerto,
Ich bring dir mein Gift, gleich bist du hinüber,
Si os topáis con mi aguijón rizao tened cuidao os lo advierto.
Triffst du meinen lockigen Stachel, habt acht, ich warne euch.
Puedo pronunciar mejor que un mierdoncio pijotero,
Ich kann besser sprechen als ein pfeffriger Schnösel,
Pero así pronuncio yo iguá que mi barrio entero.
Doch sprech ich so, genau wie mein ganzes Viertel.
Chupa del frasco, chúpala aunque te de asco,
Lutsch am Fläschchen, lutsch auch wenn's dir ekelt,
El escorpión tira palante aunque estén los tíos y no lleve el casco.
Der Skorpion kommt voran, auch wenn die Bullen da sind und er keinen Helm trägt.
Mi dialecto es ético, no hablo ningún otro idioma,
Mein Dialekt ist ethisch, ich sprech keine andere Sprache,
Si os gusta el andalú po bien, sino po me la coman.
Wenn euch Andalusisch gefällt, gut, wenn nicht, leckt mich.
Hay días grises y días felices te avisé,
Es gibt graue Tage und glückliche Tage, ich hab dich gewarnt,
Podría joder algunas vidas con varias historias que sé.
Könnt ein paar Leben ruinieren mit verschiedenen Therapien.
El escorpión, si saco el aguijón pico,
Der Skorpion, zück ich den Stachel, stech ich,
Sin sino bitel son te dará igual ser pobre o rico.
Ohne Wenn, ohne Aber, gleichermaßen ob du arm oder reich bist.
No quiero hablarte respetar a través de un chat,
Ich will nicht per Chat mit dir reden und Respekt zollen,
Siempre habrá un soplapollas que te caliente y no lucha.
Es gibt immer einen Dummschwätzer, der dich aufheizt und nicht kämpft.
Vendrán en marabunta con supuestos kies,
Sie werden in Schwärmen kommen mit angeblichen Kies,
Con los cordones de golfi por fuera, y ropa Xdye.
Mit Schuhbändern über der Hose und Klamotten von Xdye.
Llama al escorpión cada vez que te sientas solo,
Ruf den Skorpion jedes Mal, wenn du dich einsam fühlst,
Dale su caché, el te dará su bolo.
Gib ihm seinen Lohn, er gibt dir seinen Gig.
No me lo creo, vacilo no me emociono.
Ich glaub es nicht, ich joke rum, ich reg mich nicht auf,
Jesuly 2004, el escorpión, primer tomo.
Jesuly 2004, der Skorpion, erstes Teil.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.