Jim Steinman - Die unstillbare Gier - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jim Steinman - Die unstillbare Gier




Endlich Nacht,
Наконец-то ночь,
Kein Stern zu seh'n
Ни одной звезды, которую можно было бы увидеть,
Der Mond versteckt sich,
Луна прячется, Потому что она прячется от меня.
Denn ihm graut vor mir.
Kein Licht im Weltenmeer.
Нет света в мировом океане.
Kein falscher Hoffnungsstrahl.
Ни одного ложного луча надежды.
Nur die Stille und in mir
Только тишина и внутри меня.
Die Schattenbilder meiner Qual.
Призрачные образы моих мучений.
Das Korn war golden, und der Himmel klar,
Зерно было золотое, и небо ясное,
Sechzehnhundertsiebzehn
Шестнадцать сто семнадцать
Als es Sommer war.
Когда было лето.
Wir lagen im flüsternden Gras.
Мы лежали в шепчущейся траве.
Ihre Hand auf meiner Haut
Твоя рука на моей коже
War zärtlich und warm.
Был нежным и теплым.
Sie ahnte nicht, dass ich verloren bin.
Она и не подозревала, что я потерялся.
Ich glaubte ja noch selbst daran
Я и сам в это верил
Dass ich gewinn.
Что я выиграю.
Doch am diesem Tag geschah's zum erstenmal.
Но в тот день это случилось впервые.
Sie starb in meinem Arm.
Она умерла у меня на руках.
Wie immer, wenn ich nach
Как всегда, когда я ищу
Dem Leben greif,
Что касается жизни,
Blieb nichts in meiner Hand.
то в моей руке ничего не осталось.
Ich möchte Flamme sein
Я хочу быть пламенем,
Und Asche werden,
И стать пеплом,
Und hab noch nie gebrannt.
И никогда раньше не горел.
Ich will hoch und höher steigen,
Я хочу подниматься все выше и выше,,
Und sinke immer tiefer ins Nichts.
И погружайся все глубже и глубже в небытие.
Ich will ein Engel
Я хочу быть ангелом
Oder ein Teufel sein,
Или быть дьяволом,
Und bin doch nichts als
Но я всего лишь
Eine Kreatur,
существо,
Die immer das will,
которое всегда хочет того,
Was sie nicht kriegt.
чего не может получить.
Gäb's nur einen Augenblick
Был бы только один момент,
Des Glücks für mich,
К счастью для меня,
Nähm ich ewiges leid ihn Kauf.
я куплю его на вечные страдания.
Doch alle Hoffnung ist vergebens:
Но все надежды напрасны:
Den der Hunger hört nie auf.
Голод никогда не прекращается.
Des Pastors Tochter ließ mich ein bei Nacht,
Дочь пастора впустила меня ночью,
Siebzehnhundertdreißig
тысяча семьсот тридцать
Nach der Maiandacht.
После майской ночи.
Mit ihrem Herzblut schrieb ich ein Gedicht
С ее кровью в сердце я написал стихотворение
Auf ihre weiße Haut.
На ее белую кожу.
Und des Kaisers Page
И императора Пажа
Aus Napoleons Tross...
Из отряда Наполеона...
Achtzehnhundertdreizehn
Восемнадцатьсот тринадцать
Stand er vor dem Schloss.
Он стоял перед замком.
Dass seine Trauer
Что его печаль
Mir das Herz nicht brach,
Я не разбил себе сердце,
Kann ich mir nicht verzeihn.
я не могу простить себя.
Doch immer wenn ich
Но всякий раз, когда я
Nach dem Leben greif,
хватаюсь за жизнь,
Spür ich wie es zerbricht.
я чувствую, как она рушится.
Ich will die Welt verstehn
Я хочу понять мир
Und alles wissen,
И знать все,
Und kenn mich selber nicht.
И не знай меня самого.
Ich will frei und freier werden
Я хочу быть свободным и свободным
Und werde meine Ketten nicht los.
И не избавляйся от моих цепей.
Ich will ein Heiliger
Я хочу быть святым
Oder Verbrecher sein,
Или быть преступником,
Und bin doch nichts als
И в конце концов я всего лишь существо
Eine Kreatur
Die will was sie nicht kriegt
Она хочет того, чего не может получить
Und zerreißen muss
И должен разорвать
Was immer sie liebt.
Что бы она ни любила.
Jeder glaubt, dass alles einmal besser wird,
Каждый верит, что когда-нибудь все наладится,
Drum nimmt er das Leid in Kauf.
и смиряется со своими страданиями.
Ich will endlich einmal satt sein.
Я хочу наконец-то насытиться.
Doch der Hunger hört nie auf.
Но голод никогда не прекращается.
Manche glauben an die Menschheit,
Некоторые верят в человечество,
Und manche an Geld und Ruhm.
а некоторые - в деньги и славу.
Manche glauben an Kunst und Wissenschaft,
Некоторые верят в искусство и науку,
An Liebe und an Heldentum.
в любовь и героизм.
Viele glauben an Götter
Многие верят в
Verschiedenster Art,
самых разных богов,
An Wunder und Zeichen,
в чудеса и знамения,
An Himmel und Hölle,
в рай и ад,
An Sünde und Tugend
в грех и добродетель
Und an Bibel und Brevier.
И на Библию, и на Бревиарий.
Doch die wahre Macht,
Но истинная сила,
Die uns regiert,
Правящая нами
Ist die schändliche,
- это гнусная,
Unendliche,
Бесконечная,
Verzehrende,
Всепоглощающая,
Zerstörende
разрушающая
Und ewig unstillbare Gier.
И вечно неутолимая жадность.
Euch Sterblichen von morgen
Вы, смертные завтрашнего дня
Prophezei ich
Я пророчествую
Heut und hier:
сегодня и здесь:
Sobald euer nächstes Jahrtausend beginnt,
Как только начнется ваше следующее тысячелетие,
Ist der einzige Gott, dem jeder dient,
единственным Богом, которому все будут служить, станет,
Die unstillbare Gier.
Ненасытная жадность.





Авторы: James Richard Steinman, Michael Kunze


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.