Jim Steinman - Nie geseh'n - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jim Steinman - Nie geseh'n




Nie geseh'n
Никогда не видел
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
Ein Mädchen, das so lächeln kann,
Девушки, которая бы так улыбалась,
Hab ich nie geseh'n .
Я никогда не видел.
SARAH:
САРА:
So eine netten jungen Mann
Такого милого юношу
Habe ich noch nie geseh'n.
Я еще не встречала.
ALFRED & SARAH:
АЛЬФРЕД & САРА:
Ich kann nicht schlafen, doch ich bin
Я не могу уснуть, но я
Auch nicht wach.
И не бодрствую.
Denn ich träum.
Ведь я вижу сон.
Seit wir uns trafen,
С тех пор как мы встретились,
Macht erst Sinn,
Обрел смысл,
Was ich mach,
Все, что я делаю,
Auch wenn ich,
Даже если я,
Einfach nur die Zeit versäum...
Просто трачу время впустую...
SARAH:
САРА:
... und verträum.
... и грежу наяву.
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
Ein Mädchen, das so lächeln kann
Девушки, которая бы так улыбалась,
SARAH: (versetzt)
САРА: ответ)
Einen netten Jungen...
Милого юношу...
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
So natürlich...
Так непринужденно...
SARAH:
САРА:
...zierlich...
...изящно...
ALFRED & SARAH:
АЛЬФРЕД & САРА:
...habe ich noch nie geseh'n.
...я еще не встречал.
Seit ich in diese Augen sah
С тех пор как я посмотрел в эти глаза,
Komm ich nicht zur Ruh.
Я не нахожу себе места.
Ich weiß nicht, was mit mir geschah.
Не знаю, что со мной случилось.
Ich weiß nur der Grund bist du.
Знаю лишь, что причина - ты.
Wenn ich mich je
Если я когда-нибудь
Verliebe, dann sicherlich...
Влюблюсь, то, конечно же...
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
...in eine Frau wie dich...
...в такую девушку, как ты...
SARAH:(versetzt)
САРА:(в ответ)
...in einen so wie dich...
...в такого, как ты...
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
...Und vielleicht...
...И, может быть...
SARAH:
САРА:
...Denkst auch du ...
...Ты тоже думаешь ...
ALFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
...so wie ich
...так же, как я.
PROF. ALBRONSIUS:
ПРОФЕССОР АЛЬБРОНСИУС:
Junge, hörst du das?
Парень, ты слышишь?
Jemand schleicht durchs Haus.
Кто-то крадется по дому.
Ewas geschieht, ich weiß nicht was.
Что-то происходит, не знаю что.
Doch ich krieg es raus!
Но я выясню!
VATER VON SARAH:
ОТЕЦ САРА:
Was macht mein süßes Magdalein?
Чем занимается моя сладкая Магдален?
(MAGDA:
(МАГДА:
Nee)
Нет)
VATER VON SARAH:
ОТЕЦ САРА:
Lass mich auf dein Knie. So eine Tadelose Magd, hatte ich bisher noch nie.
Позволь мне присесть к тебе на колени. Такой безупречной служанки у меня еще не было.
ALFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
Ich fühl mein Sehnen, bin verwirrt
Я чувствую влечение, я в смятении,
Und ich will, denn ich träum, mich an dich lehnen.
И я хочу, ведь я вижу сон, прижаться к тебе.
Sicher wird mein Herz still,
Наверняка мое сердце успокоится,
Während ich neben dir die Zeit versäum und verträum.
Пока я рядом с тобой буду тратить время впустую и грезить.
MAGDA:
МАГДА:
Der Schuft hat sich davon gemacht, und ich weiß wohin. Pass auf!
Этот негодяй удрал, и я знаю куда. Берегись!
ALLE:
ВСЕ:
...So einen geilen (ist leider unverständlich wer oder was geil ist ;-))
...Такого классного сожалению, непонятно, кто или что классный ;-))
...So eine wunderschöne...
...Такую прекрасную...
...So einen netten jungen Mann...
...Такого милого юношу...
... So vergesslich...
... Такого забывчивого...
...grässlich...
...ужасного...
...habe ich noch nie geseh'n
...я еще не встречал.
MAGDA:
МАГДА:
Der Alte Sack kann's nicht lassen, unter Röcke zu fassen.
Этот старый хрыч не может удержаться, чтобы не облапать.
Doch jeder Mann, der in fremde Betten kroch, zieht der Teufel in sein Loch.
Но каждого мужчину, который залез в чужую постель, дьявол затащит в свою нору.
ANFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
Anstatt zu schlafen frag ich mich, ob du ahnst, was ich träum.
Вместо того, чтобы спать, я спрашиваю себя, знаешь ли ты, о чем я мечтаю.
Seit wir uns trafen fühle ich nur dich.
С тех пор, как мы встретились, я чувствую только тебя.
ALFRED & SARAH:
АЛЬФРЕД & САРА:
Wenn ich mich je
Если я когда-нибудь
Verliebe, dann liebe ich
Влюблюсь, то полюблю
Sicherlich
Наверняка
ALFRED:
АЛЬФРЕД:
...in eine Frau wie dich...
... Такую девушку, как ты...
SARAH (versetzt):
САРА ответ):
...in einen so wie dich...
...такого, как ты...
VAMPIRE:
ВАМПИР:
Sei bereit!
Будь готов!
Sei bereit!
Будь готов!
ALFRED & SARAH:
АЛЬФРЕД & САРА:
Wenn ich mich je
Если я когда-нибудь
Verliebe, dann liebe ich
Влюблюсь, то полюблю
Sicherlich
Наверняка
Jemanden ganz genau wie dich
Кого-то, очень похожего на тебя.
Oder ich
Или я
Komm nie mehr wieder zur Ruh
Больше никогда не обрету покой.
Denn es war noch nie
Ведь никогда не было
Jemand so wie du.
Никого похожего на тебя.
So wie du!
Такого, как ты!





Авторы: Jim Steinman, Michael Kunze


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.