Текст и перевод песни Jim Steinman - Nie geseh'n
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie geseh'n
Никогда не видел
Ein
Mädchen,
das
so
lächeln
kann,
Девушки,
которая
бы
так
улыбалась,
Hab
ich
nie
geseh'n
.
Я
никогда
не
видел.
So
eine
netten
jungen
Mann
Такого
милого
юношу
Habe
ich
noch
nie
geseh'n.
Я
еще
не
встречала.
ALFRED
& SARAH:
АЛЬФРЕД
& САРА:
Ich
kann
nicht
schlafen,
doch
ich
bin
Я
не
могу
уснуть,
но
я
Auch
nicht
wach.
И
не
бодрствую.
Denn
ich
träum.
Ведь
я
вижу
сон.
Seit
wir
uns
trafen,
С
тех
пор
как
мы
встретились,
Macht
erst
Sinn,
Обрел
смысл,
Was
ich
mach,
Все,
что
я
делаю,
Auch
wenn
ich,
Даже
если
я,
Einfach
nur
die
Zeit
versäum...
Просто
трачу
время
впустую...
...
und
verträum.
...
и
грежу
наяву.
Ein
Mädchen,
das
so
lächeln
kann
Девушки,
которая
бы
так
улыбалась,
SARAH:
(versetzt)
САРА:
(в
ответ)
Einen
netten
Jungen...
Милого
юношу...
So
natürlich...
Так
непринужденно...
...zierlich...
...изящно...
ALFRED
& SARAH:
АЛЬФРЕД
& САРА:
...habe
ich
noch
nie
geseh'n.
...я
еще
не
встречал.
Seit
ich
in
diese
Augen
sah
С
тех
пор
как
я
посмотрел
в
эти
глаза,
Komm
ich
nicht
zur
Ruh.
Я
не
нахожу
себе
места.
Ich
weiß
nicht,
was
mit
mir
geschah.
Не
знаю,
что
со
мной
случилось.
Ich
weiß
nur
der
Grund
bist
du.
Знаю
лишь,
что
причина
- ты.
Wenn
ich
mich
je
Если
я
когда-нибудь
Verliebe,
dann
sicherlich...
Влюблюсь,
то,
конечно
же...
...in
eine
Frau
wie
dich...
...в
такую
девушку,
как
ты...
SARAH:(versetzt)
САРА:(в
ответ)
...in
einen
so
wie
dich...
...в
такого,
как
ты...
...Und
vielleicht...
...И,
может
быть...
...Denkst
auch
du
...
...Ты
тоже
думаешь
...
ALFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
...so
wie
ich
...так
же,
как
я.
PROF.
ALBRONSIUS:
ПРОФЕССОР
АЛЬБРОНСИУС:
Junge,
hörst
du
das?
Парень,
ты
слышишь?
Jemand
schleicht
durchs
Haus.
Кто-то
крадется
по
дому.
Ewas
geschieht,
ich
weiß
nicht
was.
Что-то
происходит,
не
знаю
что.
Doch
ich
krieg
es
raus!
Но
я
выясню!
VATER
VON
SARAH:
ОТЕЦ
САРА:
Was
macht
mein
süßes
Magdalein?
Чем
занимается
моя
сладкая
Магдален?
VATER
VON
SARAH:
ОТЕЦ
САРА:
Lass
mich
auf
dein
Knie.
So
eine
Tadelose
Magd,
hatte
ich
bisher
noch
nie.
Позволь
мне
присесть
к
тебе
на
колени.
Такой
безупречной
служанки
у
меня
еще
не
было.
ALFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
Ich
fühl
mein
Sehnen,
bin
verwirrt
Я
чувствую
влечение,
я
в
смятении,
Und
ich
will,
denn
ich
träum,
mich
an
dich
lehnen.
И
я
хочу,
ведь
я
вижу
сон,
прижаться
к
тебе.
Sicher
wird
mein
Herz
still,
Наверняка
мое
сердце
успокоится,
Während
ich
neben
dir
die
Zeit
versäum
und
verträum.
Пока
я
рядом
с
тобой
буду
тратить
время
впустую
и
грезить.
Der
Schuft
hat
sich
davon
gemacht,
und
ich
weiß
wohin.
Pass
auf!
Этот
негодяй
удрал,
и
я
знаю
куда.
Берегись!
...So
einen
geilen
(ist
leider
unverständlich
wer
oder
was
geil
ist
;-))
...Такого
классного
(к
сожалению,
непонятно,
кто
или
что
классный
;-))
...So
eine
wunderschöne...
...Такую
прекрасную...
...So
einen
netten
jungen
Mann...
...Такого
милого
юношу...
...
So
vergesslich...
...
Такого
забывчивого...
...grässlich...
...ужасного...
...habe
ich
noch
nie
geseh'n
...я
еще
не
встречал.
Der
Alte
Sack
kann's
nicht
lassen,
unter
Röcke
zu
fassen.
Этот
старый
хрыч
не
может
удержаться,
чтобы
не
облапать.
Doch
jeder
Mann,
der
in
fremde
Betten
kroch,
zieht
der
Teufel
in
sein
Loch.
Но
каждого
мужчину,
который
залез
в
чужую
постель,
дьявол
затащит
в
свою
нору.
ANFRED&SARAH:
АЛЬФРЕД&САРА:
Anstatt
zu
schlafen
frag
ich
mich,
ob
du
ahnst,
was
ich
träum.
Вместо
того,
чтобы
спать,
я
спрашиваю
себя,
знаешь
ли
ты,
о
чем
я
мечтаю.
Seit
wir
uns
trafen
fühle
ich
nur
dich.
С
тех
пор,
как
мы
встретились,
я
чувствую
только
тебя.
ALFRED
& SARAH:
АЛЬФРЕД
& САРА:
Wenn
ich
mich
je
Если
я
когда-нибудь
Verliebe,
dann
liebe
ich
Влюблюсь,
то
полюблю
...in
eine
Frau
wie
dich...
...
Такую
девушку,
как
ты...
SARAH
(versetzt):
САРА
(в
ответ):
...in
einen
so
wie
dich...
...такого,
как
ты...
ALFRED
& SARAH:
АЛЬФРЕД
& САРА:
Wenn
ich
mich
je
Если
я
когда-нибудь
Verliebe,
dann
liebe
ich
Влюблюсь,
то
полюблю
Jemanden
ganz
genau
wie
dich
Кого-то,
очень
похожего
на
тебя.
Komm
nie
mehr
wieder
zur
Ruh
Больше
никогда
не
обрету
покой.
Denn
es
war
noch
nie
Ведь
никогда
не
было
Jemand
so
wie
du.
Никого
похожего
на
тебя.
So
wie
du!
Такого,
как
ты!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jim Steinman, Michael Kunze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.