Joan Manuel Serrat - Si Hagues Nascut Dona - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Si Hagues Nascut Dona




Si Hagues Nascut Dona
If I Had Been Born a Woman
Si hagués nascut dona, hauria fet feliç
If I had been born a woman, I would have made happy
La meva mare, que volia una nena.
My mother, who wanted a girl.
En record de l'àvia morta el 36
In memory of the grandmother who died in '36
Em diria Joana.
She would have named me Joana.
Joana, Joana
Joana, Joana
La de "la manya".
The one with "the knack".
La del noranta-cinc
The one from number ninety-five
Del carrer Cabanyes.
On Cabanyes Street.
Si hagués nascut dona, per o per mal,
If I had been born a woman, for good or for bad,
Subtilment hauria estat alliçonada
Subtly I would have been taught
Amb nines, cuinetes, agulla i didal.
With dolls, kitchenettes, needle and thimble.
Eines en miniatura
Tools in miniature
Per a una obscura
For an obscure
Vida futura.
Future life.
Verins embolicats
Poisons wrapped
Amb llaminadures.
With sweets.
Tot és un dir, un suposar,
It's all a saying, a supposition,
Una història en blanc i negre.
A story in black and white.
Blanc era el fred i negre el pa
White was the cold and black the bread
Just acabada la guerra.
Just after the war.
Si hagués nascut dona, hauria fet girar
If I had been born a woman, I would have turned
Mansament l'antic rotlle de la patata
Gently the old potato peeler
Mentre els nois jugaven a saltar i parar,
While the boys played jumping and stopping,
S'enfilaven als arbres,
They climbed trees,
Penjaven pilotes,
Hung balls,
S'esbatussaven
Fought
I pixaven dempeus
And peed standing up
Per les cantonades.
On the corners.
Si hagués nascut dona, hauria estudiat
If I had been born a woman, I would have studied
Fins a quart i, amb sort, potser magisteri.
Up to fourth grade and, with luck, maybe teaching.
Submisa, discreta, que mai el veïnat
Submissive, discreet, so that the neighborhood
Pogués dir-ne ni mica.
Could never say a word about me.
Serien de suro
They would be made of cork
La clau i el duro
The key and the five-peseta coin
I a casa a quarts de deu
And at home by ten fifteen
Com a tard. T'ho juro.
At the latest. I swear.
I plorar sang un cop al mes,
And crying blood once a month,
Ocult sota una carota
Hidden under a mask
El voraviu dels sentiments
The rawness of feelings
Com quasi quasi totes.
Like almost all of them.
Si hagués nascut dona, seguim inventant...
If I had been born a woman, let's keep inventing...
Després d'anys d'estalvis i festeig
After years of savings and courtship
M'hauria casat per l'església vestida de blanc.
I would have gotten married in the church dressed in white.
La mare ploraria,
Mother would cry,
Diu que d'alegria,
She says from joy,
Quan em duria
When she would lead me
Del braç un príncep blau
By the arm a prince in blue
De "guardarropía".
From "the wardrobe".
Si hagués nascut dona, per mal o per bé,
If I had been born a woman, for bad or for good,
M'hauria atipat d'empassar-me penes,
I would have gotten tired of swallowing sorrows,
De preparar ranxo, de canviar bolquers,
Of preparing meals, of changing diapers,
De cardar sense ganes...
Of combing without desire...
Joana, Joana,
Joana, Joana,
Escurant el marro,
Scrubbing the rust,
Triscant de sol a sol
Working from sunrise to sunset
I tirant del carro.
And pulling the cart.
O qui et diu que no m'hagués firat
Or who says I wouldn't have been swept away
El sultà de la Verneda.
By the sultan of La Verneda.
Si és cara o creu ningú no ho sap
If it's heads or tails nobody knows
Fins que no cau la moneda.
Until the coin falls.
Si hagués nascut dona, parlant amb l'espill
If I had been born a woman, talking to the mirror
Cada dia més vella, cada dia més grassa.
Every day older, every day fatter.
Veient com s'envolen un a un els fills
Seeing how the children fly away one by one
I sopant tota sola
And having dinner all alone
Plors a la cassola,
Tears in the pot,
Marcits els llavis,
Withered lips,
Posant flors als records
Putting flowers on memories
I cuidant dels avis.
And taking care of the grandparents.
O potser un bon dia me n'hauria anat
Or maybe one day I would have gone
Més enllà del cel protector de la casa
Beyond the protective sky of the house
Per camins indòcils lluny del meu ramat
On untamed paths far from my flock
A trobar na Joana,
To find Joana,
Joana, Joana
Joana, Joana
La de "la manya".
The one with "the knack".
La del noranta-cinc
The one from number ninety-five
Del carrer Cabanyes.
On Cabanyes Street.





Авторы: SERRAT TERESA JUAN MANUEL


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.