Текст и перевод песни Joca Martins - Não Podemo Se Entregá Pros Home
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Podemo Se Entregá Pros Home
We Can't Surrender to the Men
O
gaúcho
desde
piá
vai
aprendendo
From
childhood,
the
gaucho
learns
A
ser
valente,
não
ter
medo,
ter
coragem
To
be
valiant,
fearless,
courageous
Em
manotaços
do
tempo
e
em
bochinchos
Through
the
blows
of
time
and
in
scuffles
Retempera
e
moldura
sua
imagem
He
tempers
and
shapes
his
image
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Com
lança,
cavalo
e
no
peitaço
With
lance,
horse,
and
raw
courage
Foi
implantada
a
fronteira
deste
chão
The
frontier
of
this
land
was
established
Dos
cascruzes
solitárias
nas
coxias
From
the
solitary
crosses
in
the
hills
A
relembrar
a
valentia
de
tanto
irmão
Recalling
the
bravery
of
so
many
brothers
E
apesar
dos
bons
cavalos
e
dos
arreios
And
despite
the
fine
horses
and
the
saddles
De
façanhas,
garruchas,
carreiradas
Of
exploits,
pistols,
and
races
A
lo
largo
o
tempo
foi
passando
Time
has
passed
by
Plantando
novo
rumo
em
suas
pousadas
Planting
a
new
course
in
their
homes
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Fences,
gates,
and
wires
came
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
thunderous
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
rush
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
as
he
contemplates
the
present
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
image
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull
gives
free
rein
to
his
inner
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
But
we
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Fences,
gates,
and
wires
came
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
thunderous
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
rush
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
as
he
contemplates
the
present
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
image
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull
gives
free
rein
to
his
inner
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
Mas
de
jeito
nenhum
But
no
way
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Alves, Francisco Scherer, Humberto Gabbi Zanatta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.