Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance Do Pala Velho
Romanze Vom Alten Poncho
Uma
vez
fui
na
cidade
na
maldita
perdição
Einmal
war
ich
in
der
Stadt,
im
verdammten
Verderben
Lá
perdi
meu
pala
velho
que
me
doeu
no
coração
Dort
verlor
ich
meinen
alten
Poncho,
was
mir
im
Herzen
wehtat
Quando
voltei
da
cidade
vinha
com
dor
na
cabeça
Als
ich
aus
der
Stadt
zurückkam,
hatte
ich
Kopfschmerzen
Cheguei
fazendo
promessa,
Deus
permita
que
apareça
Ich
kam
an
und
machte
ein
Versprechen:
Gott,
lass
ihn
auftauchen
Encontrei
xirú
do
posto
e
não
deixei
de
maliciar
Ich
traf
den
Kerl
vom
Posten
und
konnte
mir
den
Verdacht
nicht
verkneifen
Que
ele
achou
meu
pala
velho
e
não
queria
me
entregar
Dass
er
meinen
alten
Poncho
gefunden
hatte
und
ihn
mir
nicht
geben
wollte
Fui
dar
parte
ao
comissário,
ficou
pra
segunda-feira
Ich
ging,
um
es
dem
Kommissar
zu
melden,
es
wurde
auf
Montag
verschoben
Me
levaram
na
conversa
e
se
foi
a
semana
inteira
Sie
hielten
mich
mit
Gerede
hin,
und
so
verging
die
ganze
Woche
Veja
as
coisas
como
são,
como
se
forma
a
lambança
Sieh
nur,
wie
die
Dinge
sind,
wie
das
Durcheinander
entsteht
Que
pelo
mal
dos
pecados
era
o
forro
das
crianças
Dass
er,
durch
die
Schuld
meiner
Sünden,
die
Decke
für
die
Kinder
war
Com
este
meu
pala
rasgado
passava
campos
e
rios
Mit
diesem
meinem
zerrissenen
Poncho
durchquerte
ich
Felder
und
Flüsse
Com
este
meu
palinha
velho
não
temo
chuva
e
nem
frio
Mit
diesem
meinem
alten
Pönchlein
fürchte
ich
weder
Regen
noch
Kälte
Foi
forro
para
as
carpetas
e
em
carreiras
perigosas
Er
war
eine
Unterlage
für
die
Spielkarten
und
bei
gefährlichen
Rennen
Inté
serviu
de
agasalho
pra
muita
prenda
mimosa
Sogar
als
Schutz
diente
er
manch
anmutigem
Mädchen
Inté
nas
noites
gaudérias
meu
pala
soltito
ao
vento
Sogar
in
den
Gaucho-Nächten,
mein
Poncho
locker
im
Wind
Ia
abandonando
pachola
pras
luzes
do
firmamento
Überließ
er
sich
stolz
den
Lichtern
des
Firmaments
Informem
nas
vizinhanças
este
triste
sucedido
Informiert
die
Nachbarschaft
über
dieses
traurige
Ereignis
Quem
tiver
meu
pala
velho
que
prendam
este
bandido
Wer
auch
immer
meinen
alten
Poncho
hat,
möge
diesen
Banditen
festnehmen
Neste
mundo
todos
morrem,
da
morte
ninguém
atalha
Auf
dieser
Welt
sterben
alle,
dem
Tod
entkommt
niemand
Me
entreguem
meu
pala
velho
pra
me
levar
de
mortalha
Gebt
mir
meinen
alten
Poncho
zurück,
um
mich
als
Leichentuch
zu
bedecken
Neste
mundo
todos
morrem,
da
morte
ninguém
atalha
Auf
dieser
Welt
sterben
alle,
dem
Tod
entkommt
niemand
Me
entreguem
meu
pala
velho
pra
me
levar
de
mortalha
Gebt
mir
meinen
alten
Poncho
zurück,
um
mich
als
Leichentuch
zu
bedecken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adapt. Noel Guarany, Recolh. Do Folcl.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.