Joca Martins - Última Lembrança - перевод текста песни на немецкий

Última Lembrança - Joca Martinsперевод на немецкий




Última Lembrança
Letzte Erinnerung
Eu hei de amar-te sempre sempre, sempre, além da vida
Ich werde dich lieben, immer, immer, immer, über das Leben hinaus
Eu hei de amar-te muito além do nosso adeus
Ich werde dich lieben, weit über unseren Abschied hinaus
Eu hei de amar-te com a esperança extinguida
Ich werde dich lieben, mit schon erloschener Hoffnung
De que meus lábios possam ter os lábios teus
Dass meine Lippen die deinen haben können
Quando morrer, permita Deus que nesta hora
Wenn ich sterbe, gebe Gott, dass du in dieser Stunde
Ouças ao longe o cantar da cotovia
In der Ferne den Gesang der Lerche hörst
Será minh'alma que num pranto triste chora
Es wird meine Seele sein, die in traurigem Weinen klagt
E nesta mágoa o teu nome pronuncia
Und in diesem Kummer deinen Namen ausspricht
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Aonde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Onde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag
Eu viverei no violão que a noite tomba
Ich werde in der Gitarre leben, die in der Nacht erklingt
Ante a janela da silente madrugada
Vor dem Fenster der stillen Morgendämmerung
Eu viverei como uma sombra em tua sombra
Ich werde leben wie ein Schatten in deinem Schatten
Como poesia em teu caminho derramada
Wie Poesie, auf deinem Weg verstreut
Nem mesmo o tempo apagará nossos amores
Nicht einmal die Zeit wird unsere Liebe auslöschen
Que floresceram de uma ilusão febril e mansa
Die aus einer fieberhaften und sanften Illusion erblühte
Quando eu morrer, eu viverei nas tuas dores
Wenn ich sterbe, werde ich in deinen Schmerzen leben
Mas te levando em minha última lembrança
Aber dich mitnehmend in meiner letzten Erinnerung
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Aonde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Aonde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag
Eu viverei no violão que a noite tomba
Ich werde in der Gitarre leben, die in der Nacht erklingt
Ante a janela da silente madrugada
Vor dem Fenster der stillen Morgendämmerung
Eu viverei como uma sombra em tua sombra
Ich werde leben wie ein Schatten in deinem Schatten
Como poesia em teu caminho derramada
Wie Poesie, auf deinem Weg verstreut
Nem mesmo o tempo apagará nossos amores
Nicht einmal die Zeit wird unsere Liebe auslöschen
Que floresceram de uma ilusão febril e mansa
Die aus einer fieberhaften und sanften Illusion erblühte
Quando eu morrer, eu viverei nas tuas dores
Wenn ich sterbe, werde ich in deinen Schmerzen leben
Mas te levando em minha última lembrança
Aber dich mitnehmend in meiner letzten Erinnerung
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Aonde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag
Eu viverei eternamente nos cantares
Ich werde ewig in den Liedern leben
Dos pobres loucos que do verso fazem ninho
Der armen Narren, die aus Versen Nester bauen
Eu viverei para a glória dos pesares
Ich werde für den Ruhm der Leiden leben
Aonde quase sucumbi nos teus carinhos
Wo ich beinahe unter deinen Zärtlichkeiten erlag






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.