Текст и перевод песни Joel Hallikainen - Joulurauhaa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joulurauhaa
Рождественский мир
Minä
muistan
lapsuuden
joulut,
Я
помню
рождества
детства,
Muistan
kaikki
tuoksutkin
sen.
Помню
все
их
ароматы.
Kylän
laidalle,
luo
vanhan
naisen
На
краю
деревни,
к
старушке
доброй
Aattoaamuina
vein
kukkasen.
В
рождественское
утро
я
нёс
цветы.
Hänen
kanssaan
koristin
kuusen,
Мы
вместе
наряжали
ёлку,
Pikkuleipiä
maistelin.
Пробовали
печенье.
Joka
kerta
hän
sanat
nuo
lausui,
Каждый
раз
она
произносила
эти
слова,
Niitä
vaieten
kuuntelin:
А
я
молча
слушал:
Rauhaa,
joulurauhaa,
Мира,
рождественского
мира,
Muista
joulusi
pyhittää.
Не
забывай
святить
Рождество.
Se
vain,
mikä
meissä
on
hyvää,
Только
то,
что
в
нас
есть
хорошего,
Meidän
jälkeemme
tänne
jää.
Останется
после
нас
здесь.
Kun
rauhaa,
joulurauhaa
Когда
мира,
рождественского
мира
Hänen
kuulin
toivottavan,
Я
слышал
её
пожелания,
Niin
silloin,
vasta
silloin
Только
тогда,
лишь
тогда
Tunsin
jouluni
alkavan.
Я
чувствовал,
что
начинается
Рождество.
Tänä
jouluna
jälleen
kuljin
В
это
Рождество
я
снова
пришёл
Luokse
pirttinsä
syrjäisen.
К
её
уединённому
домику.
Minä
ikkunat
pimeät
löysin,
Я
обнаружил
тёмные
окна,
Pihan
aution,
hiljaisen.
Пустой
и
тихий
двор.
Kertoi
naapuri
vanhuksen
tienneen
Сосед
рассказал,
что
старушка
знала,
Minun
aattona
tulevan;
Что
я
приду
в
Сочельник;
Oli
toivonut
hän
kummullensa
Она
просила
своего
крестника
Joulutähden
mun
laskevan.
Положить
мне
рождественскую
звезду.
Rauhaa,
joulurauhaa
Мира,
рождественского
мира
Mulle
toivota
ei
nyt
hän.
Мне
она
не
пожелает
теперь.
On
poissa
nuo
lempeät
silmät,
Нет
больше
тех
добрых
глаз,
Tuoksu
tuvan
tuon
lämpimän.
Тепла
той
уютной
комнаты.
Rauhaa,
joulurauhaa
Мира,
рождественского
мира
Voinko
löytää
nyt
milloinkaan?
Смогу
ли
я
найти
его
когда-нибудь?
Minä
miksi
en
aikaisemmin
Почему
я
раньше
не
пришёл
Häntä
saapunut
katsomaan?
Её
навестить?
Kirkkomaalle
hiljaa
nyt
kuljin,
На
кладбище
тихо
я
пошёл,
Kuljin
silmin
kyyneltyvin.
Шёл,
слёзы
застилали
глаза.
Hänen
kummulleen
toin
joulutähden,
На
её
могилу
я
принёс
рождественскую
звезду,
Yhden
kynttilän
myös
sytytin.
И
зажёг
свечу.
Sillä
hetkellä,
liekki
kun
syttyi,
В
тот
момент,
когда
пламя
вспыхнуло,
Tunsin
lämpimän
henkäyksen.
Я
почувствовал
тёплое
дуновение.
Tähtitaivaalta
lempeä
tuuli
С
звёздного
неба
лёгкий
ветер
Viestin
toi
mulle
kuiskaten:
Принёс
мне
шёпотом
весть:
Rauhaa,
joulurauhaa,
Мира,
рождественского
мира,
Muista
joulusi
pyhittää.
Не
забывай
святить
Рождество.
Se
vain,
mikä
meissä
on
hyvää,
Только
то,
что
в
нас
есть
хорошего,
Meidän
jälkeemme
tänne
jää.
Останется
после
нас
здесь.
Kun
rauhaa,
joulurauhaa
Когда
мира,
рождественского
мира
Kuulen
tuulen
kuiskaavan,
Я
слышу
шёпот
ветра,
Vihdoin
tunnen,
sittenkin
tunnen
Наконец-то
чувствую,
всё-таки
чувствую,
Minä
jouluni
alkavan.
Что
начинается
моё
Рождество.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timo Koivusalo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.